En su informe de marzo de 1993 prestó especial atención a las pruebas crecientes de la comisión de crímenes de guerra. | UN | وأولى اهتماما خاصا في تقريره المقدم في آذار/مارس ١٩٩٣ لﻷدلة المتزايدة على وقوع جرائم حرب. |
Todavía se están aplicando las recomendaciones formuladas por esa empresa en su informe de mayo de 2002. | UN | ولا تزال التوصيات التي أعدها الخبير الاستشاري في تقريره المقدم في أيار/مايو 2002 قيد التنفيذ. |
La Junta transmitió sus conclusiones a la Comisión Consultiva en su informe de mayo de 2007. | UN | ورفع المجلس النتائج التي توصل إليها للجنة الاستشارية في تقريره المقدم في أيار/مايو 2007. |
También deseo dar las gracias al Secretario General por la nota presentada en virtud del tema 9 del programa (A/65/216) y por su informe presentado en virtud del tema 13 del programa (A/65/84). | UN | وأشكر أيضا الأمين العام على مذكرته المقدمة في إطار البند 9 من جدول الأعمال (A/65/216) وعلى تقريره المقدم في إطار البند 13 من جدول الأعمال (A/65/84). |
6. Observa también que algunos países en desarrollo tienen entradas netas de recursos financieros y pide al Secretario General que, en colaboración con las instituciones financieras internacionales y otros órganos pertinentes, analice las razones y las consecuencias de ello en el informe que presente en relación con este tema; | UN | 6 - تلاحظ أيضا أن لبعض البلدان النامية تدفقات صافية من الموارد المالية الواردة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التعاون المتواصل مع مؤسسات مالية دولية وهيئات معنية أخرى، بتحليل نطاق الأسباب المؤدية إلى ذلك والعواقب الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛ |
Señaló que las principales inquietudes en relación con la reforma planteadas por el UNICEF en el período de sesiones anual celebrado en junio habían sido reconocidas y abordadas por el Secretario General en el informe que presentó en julio a la Asamblea General. | UN | وذكرت أن اﻷمين العام قد سلم بالشواغل الرئيسية المتعلقة باﻹصلاح التي أثارتها اليونيسيف في الدورة السنوية المعقودة في حزيران/يونيه وتصدى لهذه الشواغل في تقريره المقدم في تموز/يوليه إلى الجمعية العامة. |
El informe del Secretario General sobre esta cuestión se incluirá en el informe que presentará en relación con el subtema a) del tema 3. | UN | وسوف يدمج تقرير الأمين العام عن هذه المسألة ضمن تقريره المقدم في إطار البند 3 (أ) من جدول الأعمال. |
Su programa de reforma de las Naciones Unidas, contenido en su informe de julio de este año, es uno de los temas más importantes que la Organización tiene ante sí. | UN | فبرنامجــه ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، على نحو ما ورد في تقريره المقدم في تموز/يوليه الماضي، هو واحد من أبرز المواضيع المعروضة على المنظمة. |
5.5 En su informe de 1998 titulado Las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, el Secretario General expuso con gran claridad la índole y la justificación de la labor de consolidación de la paz después de los conflictos: | UN | 5-5 وصف الأمين العام بكل وضوحٍ طبيعة بناء السلام بعد انتهاء الصراع وأسبابه المنطقية في تقريره المقدم في عام 1998 عن أسباب الصراع والعمل على تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في إفريقيا، فقال: |
También examinó los comentarios y las observaciones del Gobierno sobre su informe de marzo de 2012 al Consejo de Derechos Humanos, que fueron presentados por la República Islámica del Irán durante el diálogo interactivo del Relator Especial con el Consejo. | UN | وفحص أيضا تعليقات الحكومة وملاحظاتها على تقريره المقدم في آذار/مارس 2012 إلى مجلس حقوق الإنسان، والتي أبدتها جمهورية إيران الإسلامية أثناء الحوار التفاعلي الذي أجراه المقرر الخاص مع المجلس. |
El Relator Especial está de acuerdo con la decisión del Grupo de Trabajo y renueva el llamamiento hecho al Gobierno en su informe de marzo de 2012 dirigido al Consejo de Derechos Humanos, de que se ponga en libertad a la Sra. Shin y sus hijas y se les permita reunirse con el Sr. Oh. | UN | ويوافق المقرر الخاص على قرار الفريق العامل ويجدد دعوته التي وجهها إلى الحكومة في تقريره المقدم في آذار/مارس 2012 إلى مجلس حقوق الإنسان لإطلاق سراح السيدة شين وابنتيها والسماح بلم شملهم مع السيد أو. |
102. El Grupo de Trabajo tuvo ya ocasión de responder de manera argumentada a estas críticas en su informe de 1994 (E/CN.4/1994/27, párr. 55 b) ). | UN | ٢٠١- ولقد أتيحت للفريق العامل الفرصة من قبل للرد على هذه الانتقادات في تقريره المقدم في عام ٤٩٩١ E/CN.4/1994/27)، الفقرة ٥٥)ب((. |
En su informe de julio declaró que los locales comunes de las Naciones Unidas a nivel de país se denominarían en lo sucesivo " Casa de las Naciones Unidas " . | UN | ففي تقريره المقدم في تموز/يوليه، ذكر أن اﻷماكن المشتركة لﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ستسمى من اﻵن فصاعدا " دار اﻷمم المتحدة " . |
La OSSI concluyó que la Administración había ejecutado rápida y satisfactoriamente la mayoría de las recomendaciones que se consignaban en su informe de marzo de 1998 (A/52/813). | UN | وجد مكتب الرقابة الداخلية أن الإدارة قد نفذت على وجه السرعة وبصورة مرضية معظم توصياته الواردة في تقريره المقدم في شهر آذار/مارس 1998 (A/52/813). |
El Secretario General destacó en su informe de marzo de 2005 que: " Si no se promueven todas esas causas, ninguna de ellas podrá triunfar " (A/59/2005, párr. 17). | UN | ولاحظ الأمين العام، في تقريره المقدم في آذار/مارس، أنـه " ما لم يتم النهوض بكل هذه القضايا، لن يتكلل تحقيق أي منها بالنجاح " (A/59/2005، الفقرة 17). |
38. El Experto independiente reitera las recomendaciones formuladas en su informe de 2010, en las que se pide a todos los Estados a que hagan gala de flexibilidad y generosidad con respecto a los haitianos que han ido a buscar refugio en otros países. | UN | 38- ويكرر الخبير المستقل التوصيات الواردة في تقريره المقدم في عام 2010() الذي طلب فيه إلى جميع الدول أن تتحلى بالمرونة والكرم تجاه الهايتيين الملتجئين إليها. |
Sr. Wang Min (China) (habla en chino): La delegación china agradece al Secretario General su informe presentado en relación con este tema del programa (A/66/345). | UN | السيد وانغ من (الصين) (تكلم بالصينية): يشكر الوفد الصيني الأمين العام على تقريره المقدم في إطار هذا البند من جدول الأعمال (A/66/345). |
México apoya la visión expuesta por el Secretario General, Sr. Kofi Annan, en su informe presentado en marzo pasado (A/59/2005), en el cual enfatizó la importancia de asegurarnos que el debate sobre la reforma al Consejo de Seguridad se lleve a cabo de tal forma que no nos impida establecer progresos en otros órganos igualmente importantes, particularmente en el Consejo Económico y Social. | UN | وتؤيد المكسيك الرؤية التي أعرب عنها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المقدم في آذار/مارس الماضي (A/59/2005)، الذي شدد فيه على أهمية ضمان إجراء المناقشة بشأن إصلاح مجلس الأمن بطريقة لا تعوق التقدم في الأجهزة ذات الأهمية المماثلة، ولا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
6. Observa también que algunos países en desarrollo tienen entradas netas de recursos financieros y pide al Secretario General que analice, en constante colaboración con las instituciones financieras internacionales y otros órganos pertinentes, las razones y las consecuencias de ello en el informe que presente en relación con este tema; | UN | 6 - تلاحظ أيضا أن لبعض البلدان النامية تدفقات صافية من الموارد المالية إلى الداخل، وتطلب إلى الأمين العام أن يقوم، في ظل التعاون المتواصل مع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الهيئات المعنية، بتحليل نطاق الأسباب المؤدية إلى ذلك والنتائج الناجمة عنه في تقريره المقدم في إطار هذا البند؛ |
52. En el informe que presentó en 1996 a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial hizo referencia a las alegaciones que había transmitido al Gobierno y a la respuesta al respecto presentada por el Gobierno (E/CN.4/1996/37, párrs. 104 a 114). | UN | ألبانيــا ٢٥- أبلغ المقرر الخاص في تقريره المقدم في عام ٦٩٩١ إلى لجنة حقوق اﻹنسان بالادعاءات التي أحالها إلى الحكومة وبالرد الذي أرسلته الحكومة على تلك الادعاءات )E/CN.4/1997/37، الفقرات ٤٠١-٤١١(. |