Desde la presentación de mi informe anterior al Consejo de Derechos Humanos se duplicó el número de refugiados. | UN | وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Como señalé en mi informe anterior al Consejo de Seguridad, la Comisión ahora ha concluido el escaneo, el archivado y el almacenamiento en condiciones seguras de los documentos y ha dado punto final a todos los estudios relacionados con sus actividades. | UN | وكما لوحظ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أكملت اللجنة حاليا مسح الوثائق ضوئيا وحفظها وخزنها خزنا مأمونا ووضعت جميع الدراسات المتصلة بأنشطتها في صورتها النهائية. |
Por lo que se refiere a los costos adicionales asociados con la realización simultánea de los procesos de identificación y apelación que se describen en mi anterior informe al Consejo, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto me autorizó a contraer compromisos para realizar gastos adicionales con ese fin por una suma de 5,1 millones de dólares. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف اﻹضافية المتصلة بالقيام في وقت واحد بتنفيذ عمليتي تحديد الهوية والطعون الوارد وصفهما في تقريري السابق إلى المجلس، فقد حصلت على إذن من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بالدخول في التزامات بتكبﱡد نفقات إضافية لهذا الغرض بمبلغ ٥,١ مليون دولار. |
El presente informe abarca los acontecimientos producidos desde que presenté mi anterior informe al Consejo, con fecha 22 de mayo de 2000 (S/2000/461). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/461). |
Los nueve casos seguían estando pendientes al 13 de noviembre de 2009, sin registrarse cambios sustanciales desde la presentación de mi informe anterior a la Asamblea General. | UN | ولا تزال الحالات التسع تنتظر البت فيها حتى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 دون حدوث تغيير يذكر مُنذ تقديم تقريري السابق إلى الجمعية العامة. |
Desde la presentación de mi último informe al Consejo de Seguridad, se han producido otros cuatro incidentes de minas en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. | UN | ٢٩ - منذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، وقعت أربع حوادث أخرى من حوادث اﻷلغام في قطاع غالي من المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح. |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, otros 50 lugares nuevos de ubicación de minibombas en racimo han sido detectados por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Sur del Líbano. | UN | ومنذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 50 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos a partir de mi informe anterior al Consejo de Seguridad, de fecha 12 de agosto de 1999 (S/1999/875). Español | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إعداد تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ )S/1999/875(. |
Si bien el valle del Kodori ha sido escenario de los incidentes más dramáticos ocurridos en el período que se examina, lamento señalar que la situación en la línea de cesación del fuego ha seguido siendo tensa en el período transcurrido después de la presentación de mi informe anterior al Consejo de Seguridad. | UN | 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن. |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2008/251) no han disminuido las violaciones que ambas partes cometen desde hace tiempo. | UN | 18 - ولم يحدث تغيير في حالة الانتهاكات القديمة العهد من الجانبين منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2008/251). |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, el progreso en esferas esenciales para la estabilización del este de la República Democrática del Congo ha seguido siendo desigual. | UN | 90 - منذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال التقدم متفاوتاً في المجالات الحاسمة لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029). |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 20 de febrero de 2001 (S/2001/148). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 20 شباط/فبراير 2001 (S/2001/148). |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 24 de abril de 2001 (S/2001/398). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي وقعت منذ تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 24 نيسان/ أبريل 2001 (S/2001/398). |
Como se indicó en mi anterior informe al Consejo de Seguridad y reconocieron unánimemente los delegados en el diálogo nacional, el control de la situación en materia de seguridad sigue siendo una condición previa indispensable para el funcionamiento normal del Estado, para la buena marcha de la transición y para la organización de las próximas consultas electorales. | UN | وما ذكر في تقريري السابق إلى مجلس الأمن وأقر بالإجماع من جانب الوفود في الحوار الوطني، تظل السيطرة على الحالة الأمنية شرطا سابقا لا بد منه لتقوم الدولة بوظائفها بصورة عادية ولتتم عملية الانتقال كما ينبغي ولتنظيم المشاورات الانتخابية المقبلة. |
En mi anterior informe al Consejo, señalé que en los seis meses precedentes se habían producido de nuevo incidentes que ponían de manifiesto que el Gobierno del Líbano no ejercía todavía pleno control sobre la totalidad de su territorio. | UN | 39 - ذكرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أنه على مدى الأشهر الستة السابقة طرأت من جديد أحداث تؤكد أن حكومة لبنان لا تمارس بعد السيطرة الكاملة على جميع أراضي البلد. |
En mi informe anterior a la Asamblea General, destaqué la experiencia de la Misión sobre el terreno y sus conocimientos especializados en materia de promoción y protección de los derechos humanos y el fortalecimiento de instituciones. | UN | ٥٤ - أكدت في تقريري السابق إلى الجمعية العامة ما تتمتع به البعثة من خبرة ميدانية وفنية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتوطيد دعائم المؤسسات. |
En mi informe anterior a la Comisión de Desarrollo Social indiqué que los principales organismos internacionales de cooperación para el desarrollo no se esforzaban lo suficiente por incorporar a sus actividades habituales las medidas sobre discapacidad, con el riesgo consiguiente de excluir o relegar el tema de los programas de desarrollo. | UN | 79 - وقد ذكرت في تقريري السابق إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن الوكالات الدولية الرئيسية للتعاون من أجل التنمية لم تبذل جهودا جدية لدمج معايير الإعاقة في أنشطتها الرئيسية. وأن الخطر ساعتها سيتمثل في احتمال أن يغفل عن موضوع الإعاقة ثانية أو يهمش في برامج التنمية هذه. |
Hasta la fecha, las promesas de contribuciones alcanzan una suma de 19,5 millones de dólares, lo que representa una marcada mejora respecto de la cifra de 1 millón de dólares indicada en mi último informe al Consejo. | UN | وحتى تاريخه، بلغت التعهدات بالتبرعات 19.5 مليون دولار، مما يعكس تحسنا كبيرا مقارنة بالمبلغ البالغ قدره مليون دولار، الذي جرت الإشارة إليه في تقريري السابق إلى المجلس. |
No ha habido víctimas de delitos violentos o del estallido de minas entre los observadores militares ni entre el personal civil de la UNOMIG desde mi último informe al Consejo de Seguridad. | UN | ٢٣ - ومنذ أن قدمت تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، لم يقع أي من المراقبين العسكريين أو الموظفين المدنيين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا ضحية جرائم العنف أو أي حادثة من حوادث اﻷلغام. |
Sin embargo, según se indica en el informe anterior al Consejo de Seguridad, la estabilidad militar sigue amenazada debido a la falta de progresos en el aspecto político. | UN | إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي. |
El presente informe abarca el período transcurrido desde el último informe que presenté al Consejo, de fecha 10 de julio de 1998 (S/1998/634). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري السابق إلى المجلس المؤرخ ١٠ تموز/يوليه (S/1998/634). |
En mi informe anterior me referí a la petición del Presidente Rakhmonov y del Sr. Nuri, en el sentido de que las Naciones Unidas ayudaran a organizar una reunión de posibles donantes. | UN | ٦ - وأشرت في تقريري السابق إلى الطلب المقدم من الرئيس رحمانوف والسيد نوري، لالتماس مساعدة اﻷمم المتحدة في عقد اجتماع للمانحين المحتملين. |