En cuanto a los aspectos humanitarios, las observaciones hechas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad siguen siendo válidas. | UN | ٤٣ - ومن الناحية اﻹنسانية، فإن الملاحظات الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن لا تزال منطبقة. |
Como se señaló en mi informe anterior al Consejo, en diciembre de 2003 se presentó una versión revisada del plan de acción del ACNUR a las partes para su examen final. | UN | وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، تم تقديم صيغة منقحة من خطة عمل المفوضين إلى الطرفين في كانون الأول/ديسمبر لكي ينظرا فيها بشكل نهائي. |
Como se señaló en mi informe anterior al Consejo, las conversaciones del ACNUR a comienzos de octubre de 2003 con todos los interesados permitieron realizar algunos adelantos respecto de la aplicación de esas medidas. | UN | وكما ورد في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، أسفرت المحادثات التي أجرتها المفوضية في مطلع شهر تشرين الأول/أكتوبر مع جميع الأطراف المعنية عن إحراز بعض التقدم في تدابير بناء الثقة. |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo con fecha 17 de febrero de 2000 (S/2000/131). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131). |
18. Desde que presenté mi último informe al Consejo he recibido dos cartas del Presidente del Parlamento y Jefe de Estado de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze. | UN | ١٨ - منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس تلقيت رسالتين من رئيس البرلمان ورئيس الدولة في جورجيا السيد ادوارد شيفرنادزه . |
En mi informe anterior a la Asamblea General (A/66/301), hice un llamamiento para que todo futuro marco de desarrollo sostenible incluyera la obligación inequívoca de incorporar la gestión del riesgo de desastres y del cambio climático. | UN | 10 - وقد دعوتُ، في تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/301) إلى أن يتضمن أي إطار للتنمية المستدامة في المستقبل خطة واضحة لدمج إدارة الكوارث وإدارة المخاطر المناخية. |
En el último informe que presenté al Consejo de Seguridad, señalé que en el primer informe presentado por el Grupo de Trabajo sobre la aceleración de la tramitación de los juicios se examinó la cuestión del espacio para la celebración de vistas, y que se centró en la posibilidad de construir una cuarta sala. | UN | 32 - في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لاحظت أن التقرير الأول الصادر عن الفريق العامل تناول مسألة حيز قاعات المحكمة، وركز على إمكانية بناء قاعة رابعة. |
No cabe duda de que se han registrado importantes avances en el proceso de paz en Burundi durante el pasado año y desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad. | UN | 61 - لا شك أن ثمة جوانب من التقدم المهم تم إحرازها في عملية السلام في بوروندي خلال العام الماضي. ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن. |
En el informe se hace también una evaluación de la situación general imperante en el país desde que se publicó mi informe anterior al Consejo, de fecha 14 de marzo de 2006 (S/2006/160). | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما للحالة العامة في البلد مُنذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 14 آذار/مارس (S/2006/160). |
En los últimos meses, el país también ha hecho progresos para abordar tres amenazas inmediatas a la paz y la seguridad que esbocé en mi informe anterior al Consejo. | UN | 72 - وعلى مدى الشهور الأخيرة، أحرز البلد تقدما أيضا فيما يتعلق بثلاثة أخطار مباشرة تهدد الأمن والسلام كنت قد أوضحتها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس. |
Durante el período abarcado por este informe, algo se ha avanzado en la ejecución de las importantes reformas esbozadas en mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/1998/148). | UN | ٤٣ - وتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تحقيق بعض التقدم في تنفيذ اﻹصلاحات الرئيسية المبينة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن S/1998/148)(. |
El brote de meningitis que mencioné en mi informe anterior al Consejo (S/1998/723) no se ha podido contener y se está difundiendo rápidamente. | UN | ٢١ - كما أن تفشي وباء الالتهاب السحائي - الذي ورد ذكره في تقريري السابق المقدم إلى المجلس S/1998/723)( - لم يتم احتواؤه، حيث ينتشر حاليا بسرعة. |
Tengo el honor de remitirme a mi informe anterior al Consejo de Seguridad sobre la evolución de la situación en Guinea-Bissau y sobre las actividades de la Oficina de Apoyo a la consolidación de la paz después del conflicto en Guinea-Bissau (UNOGBIS) (S/1999/1015). | UN | أتشرف بأن أشير إلى تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن عن التطورات في غينيا - بيساو وعن أنشطة مكتب اﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد (S/1999/1015). |
Está previsto que el Comité, que ha desempeñado una función decisiva en el proceso de paz desde septiembre de 2000, se disuelva al término de la transición. En consecuencia, y como indiqué en mi informe anterior al Consejo, mi Representante Especial ha comenzado a mantener consultas sobre el posible establecimiento de un mecanismo de apoyo internacional para ayudar al Gobierno elegido en su primera legislatura. | UN | ولما كانت اللجنة قد اضطلعت بدور جوهري في عملية السلام منذ أيلول/سبتمبر 2000 فمن المتوقع حلهّا بنهاية مرحلة الانتقال وعلى ذلك، وعلى نحو ما أشرت إليه في تقريري السابق المقدم إلى المجلس، فقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات بشأن إمكانية إنشاء آلية دعم دولية تواكب الحكومة المنتخبة خلال فترة ولايتها الأولى. |
En el informe se evalúa también la situación general imperante en el país desde la presentación de mi informe anterior al Consejo, de fecha 23 de junio de 2006 (S/2006/426). | UN | كما يقدم التقرير تقييما للحالة العامة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/426). |
En el informe se evalúa también la situación general imperante en el país desde la presentación de mi informe anterior al Consejo, de fecha 12 de septiembre de 2006 (S/2006/728). | UN | كما يقدم التقرير تقيـيما للحالة العامة في البلد منـذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2006 (S/2006/728). |
3. En el plan de operaciones de la ONUMOZ que figuraba en mi anterior informe al Consejo de Seguridad se contemplaba que la supervisión de los arreglos para la cesación del fuego y otros aspectos militares del proceso de paz en Mozambique se encomendarían principalmente a equipos de observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | ٣ - تتضمن الخطة التنفيذية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، الواردة في تقريري السابق المقدم إلى مجلس اﻷمن، أحكاما بشأن التحقق من ترتيبات وقف إطلاق النار والجوانب العسكرية اﻷخرى من عملية السلم في موزامبيق التي ستضطلع بها بالدرجة اﻷولى أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
En mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/2001/148) me referí a las amenazas de perturbación de la paz en la zona del rally París-Dakar a través del Territorio y en Mauritania, los días 7 y 8 de enero de 2001. | UN | 3 - أشار تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2001/148) إلى التهديدات للسلام في المنطقة المتصلة بعبور سباق باريس - داكار للسيارات للإقليم إلى موريتانيا في 7 و 8 كانون الثاني/يناير 2001. |
Como indiqué en mi anterior informe al Consejo de Seguridad (S/2005/310, párr. 24), los otros 20 puestos se están ocupando con asesores para la formación de policías. | UN | وكما ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن (S/2005/310، الفقرة 24)، يجري إسناد الوظائف الـ 20 الإضافية إلى مستشاري تدريب الشرطة. |
Desde mi último informe al Consejo de Seguridad, no se han registrado avances en la entrega por Israel de datos técnicos precisos sobre los lugares atacados y el número, tipo y emplazamiento de la munición disparada durante el conflicto de 2006. | UN | 48 - ومنذ تقريري السابق المقدم إلى مجلس الأمن، لم يحرز أي تقدم في الحصول من إسرائيل على البيانات الفنية المتعلقة بعدد الذخائر التي استخدمتها أثناء نزاع عام 2006 وبنوعها ومواقعها. |
Si bien las perspectivas de una paz duradera en los Kivus han mejorado considerablemente desde mi último informe al Consejo, se impone urgentemente la necesidad de movilizar la citada capacidad adicional para que la MONUC pueda consolidar los logros realizados en las últimas semanas y extraer el máximo provecho de ellos. | UN | ورغم تحسن آفاق تحقيق السلام الدائم في شمال كيفو وجنوب كيفو بشكل كبير منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس، هناك حاجة ملحّة إلى حشد هذه القدرات الإضافية لكي يتسنى للبعثة أن تساعد على توطيد المكاسب المحققة في الأسابيع الأخيرة والاستفادة منها. |
Sin embargo, como lo mencioné en el párrafo 9 de mi informe anterior a la Asamblea General (A/66/36), estas medidas tienen repercusiones importantes para el ACNUDH y el suministro de los recursos necesarios por la Asamblea General no ha sido oportuno ni proporcional al aumento de la carga de trabajo. | UN | ومع ذلك، كما ذكر في الفقرة 9 من تقريري السابق المقدم إلى الجمعية العامة (A/66/36)، فإن لهذه القضايا والمسائل آثارا كبيرة ستنعكس على المفوضية، وما فتئ توفير الجمعية للموارد اللازمة لم يكن في الوقت المناسب أو بما يتناسب مع حجم العمل الإضافي. |
El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde el último informe que presenté al Consejo con fecha 13 de junio de 2006 (S/2006/390) y contiene recomendaciones sobre el mandato de la MONUC. | UN | ويُغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 13 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/390)، ويقدم توصيات بشأن ولاية البعثة. |
Este informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en particular respecto del proceso electoral, desde que presenté el informe anterior al Consejo el 28 de diciembre de 2005 (S/2005/832). | UN | ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/832)، لا سيما التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |