En mi informe anterior sobre la protección de los civiles recomendé que se adoptara una serie de medidas para aumentar la seguridad de las poblaciones de refugiados, entre ellas el despliegue de fuerzas militares regionales o internacionales. | UN | وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية. |
Celebro que el Tatmadaw y las Naciones Unidas firmaran el plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y prevenirlos y el avance logrado desde mi informe anterior sobre los niños y el conflicto armado de Myanmar. | UN | 55 - أرحب بالتوقيع على خطة العمل بين الجيش الوطني لميانمار والأمم المتحدة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتقدم المحرز منذ تقديم تقريري السابق عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار. |
También en relación con 2013, la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUSCO) investigó y verificó 860 casos de violencia sexual cometidos por las partes en el conflicto, lo que representa un aumento del 13% desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos. | UN | وفي ما يتعلق بعام 2013 أيضاً، حققت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 860 قضية عنف جنسي ارتكبتها أطراف في النزاع وتثبتت منها، وسجل هذا العدد زيادة بنسبة 13 في المائة منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في حالات النزاع. |
Desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos, no se ha puesto en marcha ningún sistema gubernamental en respuesta a mi recomendación de proceder al enjuiciamiento efectivo de los presuntos autores. | UN | 68 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يُنشأ أي نظام حكومي للاستجابة إلى توصيتي بأن يجري السعي لمحاكمة مرتكبي الجرائم بفعالية. |
En mi último informe sobre Sudán del Sur destaqué las divisiones que existían en el partido gobernante, el Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán (SPLM). | UN | 2 - في تقريري السابق عن جنوب السودان، ألقيتُ الضوء على الانقسامات داخل الحزب الحاكم وهو الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Además, se suministra información actualizada sobre la situación en Abyei y el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde la publicación, el 25 de enero de 2013, de mi informe anterior relativo a la cuestión (S/2013/59). | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير آخر ما استجد من معلومات عن الحالة في أبيي ونشر القوة الأمنية المؤقتة وعملياتها منذ تقريري السابق عن هذه المسألة، الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2013 (S/2013/59). |
740. En mi última memoria sobre la labor de la Organización insistí en la importancia de mantener el impulso que habían generado los muchos avances registrados en el ámbito del desarme. | UN | ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح. |
Recordando sus inquietudes por aquéllos manifestadas en mi informe anterior sobre la labor de la Junta (A/498/325), los miembros recomendaron encarecidamente que la Asamblea General financiara la labor de los centros mediante una subvención anual de 50.000 dólares por cada centro. | UN | وبالاشارة إلى القلق الذي أبداه اﻷعضاء في تقريري السابق عن أعمال المجلس )A/48/325(، أوصى اﻷعضاء بشدة بأن تمول الجمعية العامة أعمال المراكز بواقع ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل منها سنويا. |
Teniendo en cuenta los persistentes desafíos que se describen en el presente informe y en mi informe anterior sobre la verificación (A/56/1003), recomiendo que la Asamblea General apruebe una renovación del mandato de la MINUGUA del 1° de enero al 31 de diciembre de 2003. | UN | 31 - وبالنظر إلى التحديات الباقية المبينة في هذا التقرير وفي تقريري السابق عن التحقق (A/56/1003)، أوصي بأن توافق الجمعية العامة على تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقـــق في غواتيمـــالا من 1 كانـــون الثـــاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Gobierno de Israel ha reafirmado su postura en relación con el armamento, la presencia militar y la capacidad de Hizbollah al norte del río Litani, según señalé en mi informe anterior sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2008/135). | UN | 30 - كررت حكومة إسرائيل التأكيد على موقفها إزاء تسلّح حزب الله ووجوده العسكري وقدراته شمال نهر الليطاني كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135). |
El presente informe da cuenta de los acontecimientos ocurridos en el Chad desde la formulación de la declaración de la Presidencia y la publicación de mi informe anterior sobre la MINURCAT, de fecha l de diciembre de 2010 (S/2010/611). | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي شهدتها تشاد منذ اعتماد البيان الرئاسي وإصدار تقريري السابق عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/2010/611). |
En el presente informe se proporciona una actualización de la actividades llevadas a cabo para contrarrestar la amenaza del LRA desde mi informe anterior sobre la cuestión, de fecha 4 de noviembre de 2011 (S/2011/693). | UN | ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693). |
Desde mi anterior informe sobre la violencia sexual en los conflictos, ha habido escasos avances en la reivindicación de la justicia para los supervivientes de actos de violencia sexual perpetrados durante el conflicto interno. | UN | 74 - منذ تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، لم يحرز إلا تقدم ضئيل في السعي لتحقيق العدالة للناجيات من العنف الجنسي المرتكب خلال النزاع الداخلي. |
43. En mi anterior informe sobre las zonas seguras (S/1994/555, párr. 24), expresé el parecer de que para que se aplicara con éxito el concepto de zona segura era necesario aceptar los siguientes tres principios fundamentales: | UN | ٤٣ - أعربت، في تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555، الفقرة ٢٤(، عن رأي مفاده أن قبول المبادئ اﻷساسية الثلاثة التالية مطلوب لنجاح تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة: |
47. En mi anterior informe sobre las zonas seguras (S/1994/555) se formulaba la propuesta de que se encomendase a la UNPROFOR la determinación de los límites de las operaciones en las zonas seguras. | UN | ٤٧ - وقد تضمن تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( اقتراحا بتكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتعيين حدود المناطق اﻵمنة فيما يتعلق بالعمليات. |
Como señalé en mi anterior informe sobre la UNAMIR de fecha 29 de febrero de 1996, estoy convencido de que, a pesar del retiro de la Misión, sigue habiendo en Rwanda algunas cuestiones pendientes de solución que requieren el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ٢٧ - كما ذكرت في تقريري السابق عن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، فإنني لا زلت على يقين من أنه على الرغم من انسحاب البعثة فإنه لا يزال هناك عدد من القضايا العالقة التي يجب التصدي لها في رواندا بدعم من المجتمع الدولي. |
Desde que se publicara mi anterior informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), los organismos de seguridad del Líbano han seguido coordinando sus investigaciones de la supuesta red de espionaje israelí en el Líbano. | UN | 6 - منذ صدور تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، واصلت أجهزة الأمن اللبنانية تنسيق تحقيقاتها المتعلقة بشبكات التجسس الإسرائيلية التي يُزعم وجودها في لبنان. |
mi último informe sobre este tema (S/1995/1051), presentado el 21 de diciembre de 1995, abarcaba el período terminado a fines de noviembre de 1995. | UN | ٢ - وقد شمل تقريري السابق عن هذه المسألة )(S/1995/1051، المقدم في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الفترة الممتدة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Desde que presenté mi último informe sobre las armas pequeñas al Consejo de Seguridad, varios países del Sahel se han vuelto más vulnerables como resultado de los conflictos armados, la agitación social, la falta de control gubernamental sobre los arsenales del ejército y la policía, las actividades terroristas, el tráfico y la delincuencia organizada conexa. | UN | 5 - ومنذ أن قدمت تقريري السابق عن الأسلحة الصغيرة إلى مجلس الأمن، أصبح عدة بلدان في منطقة الساحل أكثر عرضة للخطر نتيجة للنـزاعات المسلحة، والاضطرابات الاجتماعية، وغياب الرقابة الحكومية على مخزونات الجيش والشرطة، والأنشطة الإرهابية، والاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة ذات الصلة. |
En mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) señalé que diversos incidentes graves habían puesto de manifiesto la necesidad de que el Gobierno del Líbano, recurriendo a sus servicios de seguridad ordinarios y a las fuerzas armadas, extendiera su control a todo su territorio, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la línea azul. | UN | 24 - أشرتُ في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) إلى أن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يؤكد ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق. |
Además, en el informe se proporciona información actualizada sobre la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde mi informe anterior relativo a la cuestión (S/2012/583), publicado el 25 de julio de 2012. | UN | إضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في أبيي وعن نشر القوة وعملياتها منذ تقريري السابق عن هذه المسألة، المؤرخ في 25 تموز/يوليه 2012 (S/2012/583). |
Además, en el informe se proporciona información actualizada sobre la situación en Abyei y sobre el despliegue y las operaciones de la UNISFA desde mi informe anterior relativo a la cuestión (S/2012/722), publicado el 27 de septiembre de 2012. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في أبيي وعن نشر القوة الأمنية المؤقتة وعملياتها منذ تقريري السابق عن هذه المسألة، المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012 (S/2012/722، المرفق). |
740. En mi última memoria sobre la labor de la Organización insistí en la importancia de mantener el impulso que habían generado los muchos avances registrados en el ámbito del desarme. | UN | ٧٤٠ - أكدت في تقريري السابق عن أعمال المنظمة أهمية الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن الانجازات اﻹيجابية الكثيرة التي تحققت في ميدان نزع السلاح. |
En los 18 meses transcurridos desde mi anterior informe sobre el tema (S/2012/376) se han registrado nuevos casos trágicos y brutales que ponen de manifiesto la gran importancia de la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | 2 - وقد شهدت الشهور الثمانية عشر المنصرمة منذ تقريري السابق عن هذا الموضوع (S/2012/376) حوادث مأساوية ووحشية كانت بمثابة تذكِرة بمدى الأهمية البالغة لجهود حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |