Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar las comprobaciones de mi informe al Consejo de Seguridad de 22 de mayo de 2000 (S/2000/460), firmemente respaldado por el Consejo en la declaración de su Presidente de 23 de mayo de 2000 (S/PRST/2000/18). | UN | 29 - وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتكرار النتائج الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في أيار/مايو 2000 (S/2000/460)، الذي اعتمده المجلس بقوة في بيان الرئيس في 23 أيار/ مايو 2000 (S/PRST/2000/18). |
Los progresos continuaron en los seis meses siguientes, como se indica en mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de noviembre de 2002 (S/2002/1223). | UN | 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
Desde mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de julio de 2004 (S/2004/536), la relación entre las Fuerzas Armadas y la policía de Sierra Leona ha mejorado. | UN | 4 - ومنذ تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 6 تموز/يوليه 2004 (S/2004/536)، شهدت العلاقة بين القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون تحسنا. |
Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. | UN | وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998. |
El 6 de noviembre de 2008, en mi informe al Consejo de Seguridad (S/2008/688) señalé que en el Iraq las Naciones Unidas siguen funcionando en un entorno de seguridad complejo y que sigue siendo necesario que, no sólo el Gobierno del Iraq, sino también otros Estados Miembros, presten apoyo logístico y de seguridad a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/688) أن الأمم المتحدة لا تزال تعمل في بيئة أمنية معقدة في العراق، ولا يزال من الضروري أن يجري توفير الأمن والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق، ليس فقط من جانب حكومة العراق، ولكن أيضا من جانب الدول الأعضاء الأخرى. |
Desde que preparé mi informe al Consejo de Seguridad de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1859 (2008) del Consejo, las Naciones Unidas han seguido colaborando con miembros de este y del Gobierno del Iraq en el examen de la manera de seguir avanzando. | UN | وبعد الانتهاء من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1859 (2008)، تواصل الأمم المتحدة العمل مع أعضاء مجلس الأمن وحكومة العراق على النظر في سبل المضي قدما. |
En mi informe al Consejo de Seguridad del pasado mes de noviembre (S/2002/1259), observé que la firma de un acuerdo inclusivo de cesación del fuego requeriría una revisión de las tareas encomendadas a la Oficina de las Naciones Unidas en Burundi (UNOB) y de los recursos necesarios para cumplirlas. | UN | أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي (S/2002/1259) إلى أن توقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في بوروندي سيستلزم استعراضا للمهام التي أوكلها المجلس إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وللموارد اللازمة للاضطلاع بها. |
Como indicaba en mi informe al Consejo de Seguridad de 5 de septiembre de 2002 (S/2002/987), el objetivo final del plan de reducción de los efectivos de la UNAMSIL es conseguir una transferencia gradual, escalonada y deliberada de la responsabilidad de la seguridad del país de las Naciones Unidas al Gobierno de Sierra Leona. | UN | 67 - حسبما يتضح من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987)، فإن الهدف النهائي لخطة الإنهاء التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون هو ضمان نقل المسؤولية عن أمن سيراليون من الأمم المتحدة إلى حكومة سيراليون بصورة تدريجية وعلى نحو متعمد. |
Las principales propuestas que figuran en mi informe al Consejo de Seguridad de 3 de mayo sobre la asistencia de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana (S/2005/285) fueron bien acogidas por la Unión Africana y se han puesto en práctica en su mayoría. | UN | وقد لقيت المقترحات الرئيسية الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 3 أيار/مايو فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان (S/2005/285) قبُولاً حسنا من جانب الاتحاد الأفريقي وبدأ تنفيذ معظمها. |
Si bien todos los interlocutores estuvieron de acuerdo en principio con ese calendario, Marruecos expresó reservas sobre algunas partes de mi informe al Consejo de Seguridad sobre el Sáhara Occidental de abril de 2014 (S/2014/258) y manifestó su deseo de aclarar los objetivos y el marco del proceso de negociación antes de convenir en las fechas del próximo viaje a la región. | UN | وفي حين وافق جميع المحاورين من حيث المبدأ على الجدول الزمني، فقد أبدى المغرب تحفظات على أجزاء من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الصحراء الغربية والمؤرخ نيسان/أبريل 2014 (S/2014/258)، معربا عن رغبته في توضيح أهداف وإطار عملية التفاوض قبل الاتفاق على مواعيد الرحلة المقبلة إلى المنطقة. |
En mi informe al Consejo de Seguridad de 8 de marzo de 2013 (S/2013/139), expuse el plan de consolidación basado en condiciones de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), que establece cuatro parámetros de estabilización que constituyen el marco de la puesta en marcha de la consolidación de la Misión. | UN | أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/139) المؤرخ 8 أيار/ مايو 2013، إلى خطة ضغط بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حسب الظروف والتي تحدد أربع نقاط مرجعية لتحقيق الاستقرار تشكل إطارا لتفعيل عملية ضغط البعثة. |
En mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 8 de marzo de 2013 (S/2013/139), detallé el plan de consolidación basado en condiciones de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití, en el que se establecen cuatro parámetros de estabilización que constituyen el marco para la consolidación de la Misión. | UN | 1 - أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/139) المؤرخ 8 أيار/مايو 2013، إلى خطة التوطيد بحسب الظروف، التي وضعتها البعثة وحددت فيها أربع نقاط مرجعية تكون بمثابة مقياس لمدى تحقيق الاستقرار وإطارا لعملية التوطيد. |
Como señalé en mi informe al Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en caso de conflicto armado, para prevenir los peores abusos, son necesarios sistemas de alerta temprana más precisos y mejores actividades de vigilancia y comunicación. La vulnerabilidad de los niños debe ser evaluada y resuelta desde las primeras etapas. | UN | 93 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة، تدعو الحاجة إلى أنظمة للإنذار المبكر، تعمل في الوقت المناسب بصورة أدق، ولأنشطة متواصلة للرصد والإبلاغ على نحو أفضل منعا لوقوع أبشع الانتهاكات، مع ضرورة تقييم حالة استضعاف الأطفال ومعالجتها منذ أولى مراحلها. |
En mi informe al Consejo de Seguridad de 10 de agosto de 2007 (S/2007/488, párr. 63) señalé que el elemento de policía del Chad " asumiría la responsabilidad exclusiva en materia de orden público en jurisdicciones cuidadosamente definidas, centradas en los campamentos de refugiados y en las que rodean a las concentraciones de desplazados internos y poblados aledaños " . | UN | 43 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2007/488، الفقرة 63) المؤرخ 10 آب/أغسطس 2007، ذكرت إن عنصر الشرطة التشادية " سيتولى مسؤولية خالصة لإنفاذ القانون باختصاصات قضائية محددة بدقة، تتركز على مخيمات اللاجئين والتجمعات المحيطة للمشردين داخليا والبلدات المرتبطة بها " . |
Entre ellas, la presencia de equipos de radar y el refuerzo de las infraestructuras de defensa, incluida la ampliación de la berma, por parte del Real Ejército de Marruecos, así como el despliegue constante de personal militar y el refuerzo de las infraestructuras por parte del Frente Polisario en la zona conocida como " Fuerte español " , como señalé en mi informe al Consejo de Seguridad (S/2005/49, párr. 6). | UN | وشملت هذه الانتهاكات وجود معدات رادار وتحسين هياكل الدفاع الأساسية، بما في ذلك قيام الجيش الملكي المغربي بمد نطاق الجدار الرملي ومواصلة جبهة البوليساريو نشر الأفراد العسكريين وتحسين الهياكل الأساسية في المنطقة المعروفة باسم " القلعة الإسبانية " ، حسب ما أشرت إليه في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2005/49، الفقرة 6). |
Entre ellas pueden citarse la presencia de equipos de radar y la mejora de las infraestructuras de defensa, incluida la ampliación de la berma por el Real Ejército de Marruecos, y el constante despliegue de personal militar y refuerzo de las infraestructuras por parte del Frente Polisario en la zona conocida como " Fuerte Español " , como señalé en mi informe al Consejo de Seguridad, de 27 de enero de 2005 (S/2005/49, párr. 6). | UN | وشملت هذه الانتهاكات وجود معدات رادار وتحسين الهياكل الأساسية الدفاعية، بما في ذلك قيام الجيش الملكي المغربي بتوسيع نطاق الجدار الرملي، ومواصلة جبهة البوليساريو نشر الأفراد العسكريين وتحسين الهياكل الأساسية في المنطقة المعروفة باسم " القلعة الإسبانية " ، على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في 27 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/49، الفقرة 6). |
El enfoque general descrito en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 27 de febrero de 2013 (S/2013/119) ha comenzado a dar fruto. | UN | 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره. |
En el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 1° de octubre de 2004 (S/2004/777), recordé el procedimiento con arreglo al cual se prorrogó el 4 de septiembre de 2004 el mandato del Presidente Lahoud. | UN | 70 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/777)، أشرت إلى العملية التي تم بها تمديد فترة منصب الرئيس لحود لمدة ثلاث سنوات في 4 أيلول/سبتمبر 2004. |