El informe de las Naciones Unidas sobre adquisiciones sostenibles fue preparado para la Asamblea General. | UN | وأعدّ تقرير الأمم المتحدة بشأن الاستدامة في عمليات الشراء للعرض على الجمعية العامة. |
El informe de las Naciones Unidas indica que 26 millones de brasileños viven al margen del desarrollo humano, y carecen del nivel mínimo de sanidad, educación, saneamiento u otros servicios. | UN | ويبين تقرير الأمم المتحدة أن 26 مليون برازيلي يعيشون على هامش التنمية البشرية، دون توفر الحد الأدنى من الخدمات الصحية والتعليمية ومرافق النظافة الأساسية أو الخدمات. |
En efecto, en el último informe de las Naciones Unidas sobre el Índice de Desarrollo Humano, el Perú ha subido 6 puntos entre los 177 países. | UN | وفي ذلك الصدد، بيّنت آخر طبعة من تقرير الأمم المتحدة للتنمية البشرية أن بيرو تقدمت ست درجات في تصنيف 177 بلدا. |
Felizmente, he escuchado que en el informe de las Naciones Unidas se reconoce ese esfuerzo honesto y responsable en la lucha contra el narcotráfico. | UN | ولقد سعدت عندما علمت أن تقرير الأمم المتحدة يعترف بالجهود الأمينة والمسؤولة المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
En el informe de las Naciones Unidas que acabo de citar se recalca que las ideas percibidas importan. | UN | ويؤكد تقرير الأمم المتحدة الذي اقتبست منه توا على ما للأفكار من أهمية. |
El informe de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Humano para 2008 ubica a Tonga en el lugar 55 dentro de un total de 177 países. | UN | ويصنف تقرير الأمم المتحدة للتنمية البشرية لعام 2008 تونغا في المرتبة 55 بين إجمالي 177 بلدا. |
El Gobierno ha impugnado el informe de las Naciones Unidas en el que se reafirma su presencia, tesis que no concuerda con la realidad actual. | UN | وقد اعترضت الحكومة على تقرير الأمم المتحدة الذي يؤكد وجودهم، الأمر الذي لا يتفق مع الواقع. |
En el informe de las Naciones Unidas se certifica que el Perú ya cumplió con el 78% de sus objetivos. | UN | ويشهد تقرير الأمم المتحدة أن بيرو حققت 78 في المائة من أهدافها. |
Las recomendaciones y conclusiones de la misión se incluyeron en el informe de las Naciones Unidas sobre las consecuencias humanas del accidente nuclear de Chernobyl, en que se presentó una estrategia de recuperación. | UN | وقد ضمنت التوصيات والنتائج في تقرير الأمم المتحدة بشأن النتائج البشرية لحادث تشرنوبيل النووي، وهي التوصيات والنتائج التي مثلت استراتيجية لاسترداد العافية. |
Según el informe de las Naciones Unidas, las últimas elecciones presidenciales que llevaron al Presidente Gbagbo al poder datan de 2002, con todas las insinuaciones que comporta dicha fecha. | UN | يشير تقرير الأمم المتحدة إلى أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي توجت السيد غباغبو رئيسا للجمهورية جرت في عام 2002، مع كل ما ينطوي عليه ذلك التاريخ من تلميحات. |
Australia figura en segundo lugar en el índice de desarrollo relacionado con el género y en séptimo lugar en el índice de potenciación de la mujer como se indica en el informe de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Humano 2005. | UN | في تقرير الأمم المتحدة عن التنمية البشرية لعام 2005 احتلت أستراليا المرتبة الثانية من حيث مؤشر التنمية المتصل بالشؤون الجنسانية والمرتبة السابعة من حيث مقياس التمكين الجنساني. |
En el informe de las Naciones Unidas se señala que el Gobierno de Zimbabwe es " colectivamente responsable " por esta situación. | UN | ويفيد تقرير الأمم المتحدة بأن حكومة زمبابوي " مسؤولة بصورة جماعية " عن هــذا الوضع. |
El informe de las Naciones Unidas de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio hace hincapié en la necesidad de garantizar un entorno sostenible explotando de manera inteligente las riquezas naturales y protegiendo los ecosistemas, porque de ello depende la existencia de la humanidad. | UN | أبرز تقرير الأمم المتحدة لعام 2005 عن الأهداف الإنمائية للألفية الحاجة لضمان وجود بيئة مستدامة باستغلال الموارد الطبيعية بذكاء وحماية النظم الإيكولوجية التي يتوقف عليها بقاء البشرية. |
Estas y otras cuestiones se están examinando en foros internacionales y regionales, y los resultados se analizarán como parte de la actualización sobre la situación de la información en el próximo informe de las Naciones Unidas. | UN | وحيــث إن هذه المسألــة ومسائل أخــرى تُناقش فــي المنتديات الدولية والإقليمية، سيجري تحليــل النتائــج التــي تتمخض عنها، كجــزء مــن تحديث حالــة الإبلاغ في تقرير الأمم المتحدة المقبل. |
Recientemente también acogimos con agrado la presentación del informe de las Naciones Unidas sobre los progresos logrados desde el estudio de 1996 sobre los niños en los conflictos armados, que efectuó Graça Machel. | UN | كما رحبنا مؤخرا باستعراض تقرير الأمم المتحدة عن التقدم المحرز من الدراسة الخاصة بالأطفال في الصراعات المسلحة التي أجرتها غراسا ماشيل في عام 1996. |
En el informe de las Naciones Unidas se indica que en África se han registrado progresos en cuanto a la universalización de la matriculación en la enseñanza primaria. Sin embargo, aún queda un largo camino por recorrer. | UN | ويحيطنا تقرير الأمم المتحدة علما بأن أفريقيا تحقق تقدما نحو الالتحاق الشامل بالمدارس الابتدائية، ولكن أمامنا طريقا طويلا ينبغي أن نقطعه. |
En realidad, nos enfrentamos a lo que en el informe de las Naciones Unidas sobre los objetivos de desarrollo del Milenio de 2007 se define como resultados previsiblemente desiguales. | UN | وإننا نواجه فعلا ما وصفه تقرير الأمم المتحدة لعام 2007 عن الأهداف الإنمائية للألفية بنتائج متفاوتة على نحو يمكن التنبؤ به. |
23. El informe de las Naciones Unidas " One Programme au Cap Vert " señaló que el país había hecho progresos considerables para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 23- وأشار تقرير الأمم المتحدة المعنون " One Programme au Cap Vert " إلى أن البلد قد أحرز تقدماً كبيراً في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando afirma en su Informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas que: | UN | فنحن نتفق مع الأمين العام حيثما يورد في تقريره بشأن تقرير الأمم المتحدة أنه: |
Del informe del Grupo de Expertos no se desprende claramente la diferencia entre las actividades ilegales o ilícitas de oficiales de las FDPU a título personal, y las actividades consideradas ilegales o ilícitas cometidas en el desempeño de las funciones oficiales. | UN | ولا يتضح من تقرير الأمم المتحدة التمييز بين الادعاءات بعدم قانونية/عدم مشروعية أنشطة فرادى ضباط قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، المرتكبة بصفتهم الشخصية، ويبين الأنشطة التي تعتبر أنها أنشطة غير قانونية/غير مشروعة، ارتكبت أثناء قيامهم بعملهم بصفتهم الرسمية. |
Asimismo, la WEF ha difundido las conclusiones del Informe Mundial de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo de los Recursos Hídricos de 2002 y la importancia para la salud pública de un saneamiento adecuado. | UN | وعلى نحو مماثل، قامت المنظمة بإعلان استنتاجات تقرير الأمم المتحدة عن المياه في العالم والتركيز على أهمية المرافق الصحية للصحة العامة. |