"تقرير الإبراهيمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del informe Brahimi
        
    • en el informe Brahimi
        
    La plena aplicación de las conclusiones y las recomendaciones del informe Brahimi podría aumentar la eficacia de esas operaciones. UN وإذا نفذت نتائج وتوصيات تقرير الإبراهيمي تنفيذا تاما فإنها يمكن أن تزيد من فعالية تلك العمليات.
    Los Estados Unidos tendrán en cuenta el pedido del Secretario General de que trabajemos juntos para examinar y poner en práctica las mejores recomendaciones del informe Brahimi. UN وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها.
    Apoyo plenamente las recomendaciones del informe Brahimi sobre las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وأؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي عن عمليات الأمم المتحدة للسلام.
    Teniendo en cuenta nuestra experiencia prolongada, y a veces desalentadora, en la esfera del mantenimiento de la paz, Irlanda aplaude la publicación del informe Brahimi. UN ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي.
    en el informe Brahimi se ofrecen varias ideas útiles para acelerar el despliegue, que merecen ser estudiadas cuidadosamente. UN ويوفر تقرير الإبراهيمي عددا من الأفكار المفيدة للإسراع بنشر العمليات، وتستحق هذه الأفكار دراسة متأنية.
    Con respecto a este asunto, deseo aplaudir la reciente publicación del informe Brahimi. UN وفي هذا الشأن، أود أن أثني على تقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Este es el sentido que el Senegal infiere del informe Brahimi y de sus recomendaciones pertinentes. UN فهذا كما ترى السنغال هو فحوى تقرير الإبراهيمي وتوصياته ذات الصلة.
    También sugerimos a las delegaciones que consideren las recomendaciones del informe Brahimi. UN كما أننا نوصي للوفود تأييد تقرير الإبراهيمي.
    En este contexto, acogemos con beneplácito las recomendaciones del informe Brahimi como un aporte concreto para ese fin. UN وفي هذا السياق، نرحب بتوصيات تقرير الإبراهيمي بوصفها إسهاما ملموسا في تحقيق تلك الغاية.
    Alentamos todos los esfuerzos para que se logren consensos definitivos y sobre las recomendaciones del informe Brahimi. UN ونشجع جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق نهائي في الآراء بشأن التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Cuando la prevención no dé resultado, habrá que intervenir para poner fin al conflicto, teniendo presentes las recomendaciones del " Informe Brahimi " . UN 62 - واستطرد قائلا إنه متى فشل منع نشوب الصراع أصبح التدخل لازما، على أساس التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي.
    Los intentos de impedir el examen de las propuestas del informe Brahimi no conducirán a nada positivo. UN وعرقلة النظر في مقترحات تقرير الإبراهيمي جهد لن يكون من ورائه طائل.
    Reunión de información sobre la aplicación del informe Brahimi sobre el futuro de las operaciones de paz UN جلسة إحاطة بشأن ”تنفيذ تقرير الإبراهيمي مستقبل عمليات السلام“
    Reunión de información sobre la aplicación del informe Brahimi sobre el futuro de las operaciones de paz UN جلسة إحاطة بشأن ”تنفيذ تقرير الإبراهيمي مستقبل عمليات السلام“
    Su delegación celebra el ritmo que ha adquirido la reforma de las actividades de mantenimiento de la paz después de la publicación del informe Brahimi. UN 104 - وذكرت أن وفدها راض عن معدل السرعة التي يمضي بها الإصلاح في مجال حفظ السلام بعد نشر تقرير الإبراهيمي.
    La Asamblea no se sorprenderá de que yo pida un amplio apoyo de los Estados Miembros a las recomendaciones del informe Brahimi. UN ولن تستغرب الجمعية إذا سمعتني أهيب بأن تتلقى التوصيات المصاغة في تقرير الإبراهيمي تأييدا واسع النطاق من جميع الدول الأعضاء.
    Madagascar apoya firmemente las recomendaciones del informe Brahimi y defiende su aplicación efectiva y rápida con miras a reforzar la capacidad de nuestra Organización para mantener la paz. UN وتؤيد مدغشقر بشدة التوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي ونتطلع إلى تنفيذها بسرعة وعلى نحو فعال لتعزيز قدرة منظمتنا على حفظ السلام.
    Las recomendaciones del informe Brahimi son especialmente útiles al respecto: es necesario trabajar para que haya una interacción con los países que contribuyen a las operaciones de paz cuando se esté considerando un nuevo mandato y cuando los mandatos hayan de modificarse como respuesta a los acontecimientos ocurridos sobre el terreno. UN وتعتبر التوصيات التي تضمنها تقرير الإبراهيمي مفيدة في هذا الشأن، بصفة خاصة: فنحن بحاجة إلى العمل حتى يتسنى تحقيق تفاعل نشط مع البلدان المساهمة في عمليات السلام خلال النظر في إنشاء ولاية جديدة وفي الحالات التي تستدعي تعديل الولايات القائمة استجابة للأحداث في الميدان.
    En este sentido, cabe mencionar que la metodología de trabajo utilizada en las operaciones de mantenimiento de la paz ha mejorado considerablemente en el último año de acuerdo con las recomendaciones del informe Brahimi. UN ويجدر بنا أن نذكر في هذا الصدد أن منهجية العمل التي تأخذ بها عمليات حفظ السلام قد تحسنت تحسنا كبيرا على مدار العام الماضي وفقا لتوصيات تقرير الإبراهيمي.
    en el informe Brahimi se ha indicado cómo, a pesar de eso, la función de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz se ha convertido, en realidad, en su tendón de Aquiles. UN وأظهر تقرير الإبراهيمي كيف تحولت في واقع الأمر وظيفة الأمم المتحدة لحفظ السلام رغم ذلك إلى نقطة ضعفها الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more