En el TDR 1996, la secretaría de la UNCTAD recomendó que se estimulara la demanda reduciendo los costos internos mediante la liberalización de los sectores minorista y de servicios. | UN | ولقد أوصت أمانة اﻷونكتاد في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦ بتنشيط الطلب عن طريق تخفيض التكاليف الداخلية والتوسل إلى ذلك بتحرير قطاعي تجارة التجزئة والخدمات. |
Como se analizó más detalladamente en el TDR 1995, aun la llegada de corrientes masivas de capitales no se tradujo en una reactivación de la inversión. | UN | فالاستثمار في هذه المنطقة، كما جرى تحليله بشيء أكبر من التفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١، كان يتسم بالركود حتى في ظل وجود تدفقات هائلة لرؤوس اﻷموال إلى الداخل. |
. Como se señaló en el TDR 1996, durante el decenio de 1980 se registró una corriente de importaciones de bienes de capital en la República de Corea y en la Provincia china de Taiwán al reestructurarse esas economías para abordar actividades industriales con mayor utilización de mano de obra cualificada. | UN | وكما لوحظ في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإنه قد حدثت موجة من الواردات من السلع الرأسمالية في جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية خلال الثمانينات في الوقت الذي كان يجري فيه إعادة هيكلة هذه الاقتصادات في اتجاه المنتجات الصناعية اﻷكثر كثافة في المهارات. |
Ya en el TDR 1996 se analizó por lo menudo que esa distinción tiene poco sentido en Asia oriental, donde la promoción de las exportaciones se combinó con la protección de las importaciones para acelerar la acumulación y el crecimiento de la productividad. | UN | وكما هو مبيﱠن بالتفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإن هذا التمييز لا معنى له في شرق آسيا، حيث اقترن تشجيع التصدير بحماية الاستيراد من أجل التعجيل في التراكم ونمو اﻹنتاجية. |
En el Informe sobre Comercio y Desarrollo de 1998 se había sostenido que los problemas de la deuda de África y las necesidades de recursos estaban unidas indisolublemente a la capacidad de los países africanos de generar y acumular capital. | UN | وقد جادل تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 بأن مشاكل ديون أفريقيا واحتياجاتها من الموارد ترتبط ارتباطاً لا فكاك منه بقدرة البلدان الأفريقية على توليد تراكم رأس المال. |
En la edición de 1995 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se sugieren una serie de respuestas a estas cuestiones y otras afines. | UN | ويقترح تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١ إجابات على هذه اﻷسئلة وما يتصل بها. |
No obstante, tal y como se pronosticó en el TDR 1996, tampoco el crecimiento logró, por tercer año consecutivo, cumplir con las previsiones de que la economía mundial se embarcara en una nueva era de crecimiento sostenido de más del 3%, que permitiese que la tasa de desempleo en el Norte descendiera y que el ingreso medio per cápita en el Sur aumentara. | UN | ومع ذلك فقد قصُر النمو من جديد، للعام الثالث على التوالي، كما سبق التنبؤ بذلك في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ عن الوفاء باﻷمل المعقود على الاقتصاد العالمي في أن يبدأ عهداً جديداً من النمو المستدام تتجاوز نسبته ٣ في المائة، بما يسمح بخفض البطالة في الشمال، وبزيادة متوسط دخل الفرد في الجنوب. |
Los principales elementos normativos de los PAE se examinaron en el TDR 1993 donde se hizo una evaluación de su repercusión en el rendimiento económico. | UN | وقد سبق للعناصر الرئيسية في السياسة العامة لبرامج التكيف الهيكلي أن نوقشت في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١ وأجري فيه تقييم ﻷثرها على اﻷداء الاقتصادي. |
Como se señalaba en el TDR 1993, la evaluación de la repercusión de los PAE en el rendimiento económico es una actividad complicada que entraña varias dificultades metodológicas. | UN | وكما ورد في تقرير التجارة والتنمية لعام ٣٩٩١، فإن تقييم أثر برامج التكيف الهيكلي على اﻷداء الاقتصادي عملية دقيقة تنطوي على عدد من المصاعب المنهجية. |
Como se explicó con cierto detalle en el TDR 1996, el crecimiento se ha basado en medida excesiva en recursos externos y se estaba agotando el fácil expediente de la promoción de las exportaciones. | UN | وكما لوحظ بشيء من التفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٦، اعتمد النمو اعتمادا مفرطا على الموارد اﻷجنبية، وكانت المرحلة السهلة المتمثلة في ترويج الصادرات مشرفة على الانتهاء. |
Tal como se examinó minuciosamente en el TDR 1995, sin un crecimiento más rápido los gobernantes han de hacer frente al muy difícil dilema de optar entre un desempleo elevado y creciente y una mayor desigualdad de los salarios, o entre un paro abierto y un paro encubierto. | UN | وكما ورد بحثه بالتفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١، فما لم يتحقق النمو بوتيرة أسرع، سيواجه المسؤولون عن رسم السياسة العامة خيارا بغيضا بين بطالة عالية ومتزايدة وتفاوت متزايد في اﻷجور، أو بين بطالة صريحة ومقنعة. |
En el TDR 1996, la secretaría de la UNCTAD introdujo la idea de un nexo entre exportación e inversión para captar así en su conjunto los vínculos entre comercio e inversión, unos vínculos que promueven el crecimiento y que se impulsan unos a otros. | UN | وفي تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، طرحت أمانة اﻷونكتاد فكرة العلاقة بين التصدير والاستثمار لتسليط الضوء على المجموعة اﻷوسع من الروابط الداعمة للنمو بين التجارة والاستثمار، وهي روابط يعزز بعضها بعضاً. |
Tal como se examinó con mayor detalle en el TDR 1995, la principal razón del marasmo de la inversión es la histéresis de bajo crecimiento creada por la política monetaria que tiende a encerrar a casi todas las economías industriales en unas tasas de crecimiento del orden del 2,5%. | UN | وكما نوقش بمزيد من التفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١، فإن السبب الرئيسي لتباطؤ الاستثمار يتمثل في المخاوف الشديدة إزاء بطء النموّ نتيجة للسياسة النقدية التي تتجه إلى تثبيت معظم الاقتصادات الصناعية الرئيسية عند معدّلات نموّ تبلغ نحو ٥,٢ في المائة سنوياً. |
Tal como se examinó de manera detallada en el TDR 1996, las NEI de la primera oleada han tenido por lo general éxito en ambos frentes, mientras que las NEI de la segunda generación se han quedado muy a la zaga. | UN | وكما بُحِث بالتفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١، فإن بلدان الرعيل اﻷول من الاقتصادات الحديثة التصنيع كانت بصفة عامة ناجحة على الجبهتين معاً، بينما لا تزال بلدان الرعيل الثاني من هذه الاقتصادات الحديثة التصنيع تتلكأ إلى حد بعيد. |
No obstante, tal como se examinaba con mayor detalle en el TDR 1995, aunque esa tendencia sea compatible con la experiencia de unas diferencias cada vez mayores entre los salarios de la mano de obra calificada y sin calificar en bastantes economías industriales avanzadas, es difícil conciliar el tamaño, alcance y calendario reales de los movimientos de los salarios en el Norte con los cambios en el comercio Norte-Sur. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه كما نوقش بمزيد من التفصيل في تقرير التجارة والتنمية لعام ٥٩٩١ يتمشى مع التجربة المكتسبة من تعاظم فوارق اﻷجور بين العمالة الماهرة والعمالة غير الماهرة في عدد من بلدان الاقتصادات الصناعية المتقدمة، فإنه من الصعب التوفيق بين الحجم الفعلي لحركة اﻷجور في الشمال ونطاقها وتوقيتها وبين التحوّلات في التجارة بين الشمال والجنوب. |
productos primarios. Además, como se señalaba en el TDR 1996 (capítulo III de la segunda parte), es posible que el ASS sea especialmente vulnerable a las variaciones desfavorables de los precios en esas actividades manufactureras que utilizan mano de obra con baja cualificación. | UN | هذا، وقد سبق القول في تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ )الجزء الثاني، الفصل الثالث( باحتمال تعرض أفريقيا جنوب الصحراء للتضرر على وجه الخصوص من تحركات غير مؤاتية لﻷسعار في هذه اﻷنشطة الصناعية ذات المهارة المنخفضة. |
En el Informe sobre Comercio y Desarrollo de 1995 se admite que los Estados Unidos y Europa occidental han recibido un gran impulso de las exportaciones a los países en desarrollo del Asia oriental y sudoriental y de América Latina. | UN | ويلاحظ في تقرير " التجارة والتنمية لعام ١٩٩٥ " أن الصادرات، ولا سيما المتجهة إلى البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، أعطت دفعة قوية للولايات المتحدة وغرب أوروبا. |
Celebra asimismo que en la declaración del Grupo de los 77 y de China se hiciera mención del Informe sobre Comercio y Desarrollo de la UNCTAD, y recuerda la grave pérdida que significó la muerte repentina del Sr. Abrahamian, principal autor de esa publicación. | UN | كما رحب باﻹشارة، التي وردت في البيان الذي ألقي باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، إلى تقرير التجارة والتنمية لعام ١٩٩٥ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد(، وأشار إلى الخسارة الفادحة المفاجئة التي أحدثتها وفاة السيد أبراهميان، المؤلف الرئيسي لهذه المطبوعة. |
En la edición de 1996 del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se explora la interacción de las tendencias de la economía internacional con las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | يستكشف تقرير التجارة والتنمية لعام ٦٩٩١ هذا تفاعل الاتجاهات في الاقتصاد الدولي مع التوقعات للبلدان النامية. |