"تقرير العام الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • informe del año pasado
        
    • informe del año anterior
        
    • informe del pasado año
        
    • el del año anterior
        
    • informe del último año
        
    • informe del año último
        
    • informe correspondiente al último año
        
    Para decirlo sin ambages, el informe del año pasado se presentó muy tarde; el informe de este año llegó más a tiempo. UN وببساطة، إن تقرير العام الماضي جاء متأخرا جدا، أما التقرير هذا العام فقد جاء في وقت أنسب.
    En el informe del año pasado figuraba la siguiente explicación de las actividades de dicho Comité: UN في تقرير العام الماضي ورد التوضيح التالي عن أعمال لجنة اﻷركان العسكرية:
    El informe del año pasado nos proporcionó muchísimas novedades excelentes. UN ولقد قدم لنا تقرير العام الماضي الكثير من الأنباء الطيبة.
    Información recibida del Gobierno acerca de un caso incluido en el informe del año anterior UN المعلومات الواردة من الحكومة بخصوص حالة ترد في تقرير العام الماضي
    Algunos testigos dieron cuenta nuevamente de la mayoría de los métodos de tortura y las condiciones de detención deficientes consignadas en el informe del año anterior. UN 97 - وأبلغ عدد من الشهود، مرة أخرى، عن غالبية أساليب التعذيب وسوء ظروف الاعتقال التي سُجلت في تقرير العام الماضي.
    También se necesitan conocimientos especializados en cuestiones de género, como se señalaba en el informe del año pasado. UN إذ ثمة حاجة أيضا إلى الخبرة في الشؤون الجنسانية، حسب المشار إليه في تقرير العام الماضي.
    A pesar de estas y otras actividades diplomáticas importantes, no han menguado las tensiones políticas de fondo ni los conflictos entre las facciones de que se informaba en el informe del año pasado. UN ورغم هذه المحاولة وجهود دبلوماسية هامة أخرى، لا تزال حالات التوتر السياسي التي ينطوي عليها النزاع والمصادمات الفئوية مستمرة دون انقطاع، حسبما جاء في تقرير العام الماضي.
    Es imposible debatir el informe del año pasado sin tomar debida nota del amplio apoyo expresado en el Grupo de Trabajo a las propuestas para limitar el alcance y la utilización del veto. UN ومــن المتعذر مناقشة تقرير العام الماضي دون إيلاء المراعاة اللازمة للتأييد الواسع الذي أعرب عنـه الفريــق العامــل للمقترحات الرامية إلى الحد من مدى حق النقض واستعماله.
    Desde el informe del año pasado se ha dictado una sentencia, que representa un hito en la historia del derecho penal internacional: la primera sentencia del Tribunal, y la primera de su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio. UN ومنذ تقديم تقرير العام الماضي صــدر حكم يمثل معلما على الطريق في تاريخ القانون الجنائي الدولي: كان أول حكم تصدره المحكمة، وهو أول حكم من هــذا النوع يصدر منذ محاكمات نورنبرغ، وطوكيو.
    D. Seguimiento de las recomendaciones presentadas en el informe del año pasado UN دال - متابعة التوصيات الواردة في تقرير العام الماضي
    En el informe del año pasado del Grupo de Trabajo de composición abierta se observó que se debía seguir considerando el alcance y las modalidades del examen periódico de un Consejo de Seguridad ampliado. UN جاء في تقرير العام الماضي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر مرة أخرى في نطاق وطرائق الاستعراض الدوري لمجلس الأمن الموسع.
    Así pues, el informe tiene más de 300 páginas, es decir que es más corto que el informe del año pasado, pero contiene más datos estadísticos sobre las deliberaciones y los resultados de las actividades del Consejo de Seguridad. UN وهكذا، جاء التقرير أقصر من تقرير العام الماضي بأكثر من 300 صفحة، بينما يتضمن إحصائيات أكثر عن مداولات ونتائج أنشطة مجلس الأمن.
    4. A fin de facilitar la lectura se han incorporado al presente documento dos pequeños cambios estructurales con respecto al informe del año pasado. UN 4- وفي سبيل زيادة المقروئية، تم إدخال تغييرين هيكليين طفيفين على هذه الوثيقة مقارنةً مع تقرير العام الماضي.
    ` Como recordará la Comisión, como se indica en el informe del año pasado, las fechas del período de sesiones sustantivo de 2010 serán del 29 de marzo al 16 de abril. UN تذكر الهيئة من تقرير العام الماضي أن تواريخ الدورة الموضوعية لعام 2010 ستكون من 29 آذار/مارس إلى 16 نيسان/أبريل.
    Esta información es fundamental, ya que la utiliza-ción de los intereses provenientes de los fondos del Fondo Rotatorio sería también sobre una base rotatoria y, sin embargo, el informe del año pasado señala claramente que los costos de la coordinación sobre el terreno son los componentes que obtienen la menor respuesta en el proceso de los llamamientos consolidados. UN وهــــذه المعلــومات ضرورية ﻷن استخدام الفائدة من الصندوق ينبغي أن يتم أيضا على أساس دائر، ومع ذلك فإن تقرير العام الماضي يحدد بوضوح تكاليف التنسيق على المستوى الميداني على أنها تمثل العنصر الذي حظي بأدنى استجابة في عملية النداءات الموحدة.
    En general, el presente documento se ajusta al modelo del informe del año pasado por las razones allí mencionadas (E/CN.4/1996/35, párr. 8). UN فهو يتبع شكل تقرير العام الماضي في معظم جوانبه، لﻷسباب المذكورة فيه )E/CN.4/1996/35، الفقرة ٨(.
    En su informe del año anterior el Grupo abordó ampliamente esta cuestión (E/CN.4/1995/31, párrs. 32 a 37 y 56 (c)). UN وقد تصدى لهذه المسألة بتوسع في تقرير العام الماضي )E/CN.4/1995/31، الفقرات من ٢٣ إلى ٧٣ والفقرة ٦٥ )ج((.
    Se indican entre paréntesis las cifras correspondientes al informe del año anterior.) UN واﻷرقام الواردة بين قوسين هي اﻷرقام المناظرة في تقرير العام الماضي(
    Muchas mostraron su desacuerdo con el párrafo 72 del informe del pasado año, en el que se decía que la creación de una base de datos única que abarcara a todas las organizaciones no gubernamentales no sería útil, y dijeron que realmente sería útil para las organizaciones no gubernamentales y que eliminaría la duplicación dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وعارض العديد منها الفقرة ٧٢ من تقرير العام الماضي القائلة بأن إنشاء قاعدة بيانات واحدة تشمل جميع المنظمات غير الحكومية أمر غير مفيد. وذكرت أن ذلك سيكون، في الواقع، أمر مفيد للمنظمات غير الحكومية من شأنه أن يقضي على الازدواجية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    En el informe del último año, se ha sugerido que el examen por países de la eficacia de las disposiciones de coordinación internacional en materia de desplazamiento interno que va a realizar la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios debe constituir una valiosa contribución a ese efecto. UN وقد أُشير في تقرير العام الماضي إلى أن من شأن استعراض فعالية ترتيبات التنسيق الدولية المتعلقة بمشكلة التشرد الداخلي الذي يضطلع به مكتب منسق الشؤون الإنسانية، على أساس كل قطر على حدة، أن يسهم بصورة قيِّمة في تحقيق هذا الغرض.
    Desde el informe del año último, se había registrado un aumento de unos 1.100 detenidos. Aunque las cifras variaban constantemente, era indiscutible que se había arrestado y detenido a un gran número de palestinos. UN ومنذ صدور تقرير العام الماضي زاد عدد المعتقلين بحوالي 100 1 معتقل, ومع أن الأرقام تتغير بشكل مستمر فإن الحقيقة تبقى وهي أن أعدادا كبيرة من الفلسطينيين قد تم القبض عليهم واعتقالهم.
    La Comisión Consultiva recuerda que también se solicitó la reclasificación de ese puesto en el proyecto de presupuesto para 2000. A este respecto, la Comisión reitera las observaciones que formuló en el párrafo 53 del informe correspondiente al último año (A/54/645), en el sentido de que advirtió contra la tendencia a la inflación en la nomenclatura administrativa, que conllevaba la tentación de pedir puestos de grado superior. UN تذكر اللجنة بأن مسألة إعادة تصنيف هذه الوظيفة قدمت في الميزانية المقترحة لعام 2000 وتعيد اللجنة في هذا الصدد ملاحظاتها الواردة في الفقرة 53 من تقرير العام الماضي (A/54/645) التي حذرت فيها من النزوع إلى تضخيم المسميات التنظيمية على نحو يغري بعد ذلك بطلب رفع رتب الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more