Además, también cabe señalar que en los 40 años transcurridos desde que se publicó el informe las tareas y actividades de las Naciones Unidas se han ampliado drásticamente y el personal ha seguido haciendo frente a gran número de funciones y situaciones que no se preveían ni se podían prever cuando se preparó el informe de la JCAPI. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجب أيضا التسليم بأن، مهام وأنشطة اﻷمم المتحدة خلال اﻷربعين سنة التي انقضت منذ صدور هذا التقرير، توسعت بصورة هائلة، وما فتئ الموظفون يواجهون مجموعة متنوعة من المسؤوليات والحالات التي لم تكن متوقعة ولم يكن من الممكن توقعها وقت إعداد تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية. |
La violencia contra la mujer: novedades jurídicas - informe del Consejo Consultivo para Asuntos Internacionales | UN | العنف ضد المرأة: التطورات القانونية - تقرير المجلس الاستشاري المعني بالشؤون الدولية |
El representante de la OMS dijo que el proyecto de Normas de conducta debía ser normativo, como el informe de la JCAPI, en vez de tener un carácter legislativo y vinculante. | UN | ١٨٥ - ورأى ممثل منظمة الصحة العالمية أنه ينبغي لمشروع معايير السلوك أن يصطبغ بصبغة معيارية شأنه في ذلك شأن تقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية، لا بصبغة تشريعية ملزمة. |
También hizo notar que su Gobierno estaba examinando el informe del Consejo Consultivo Multicultural de Australia en el que se recomendaba que Australia adoptara una nueva política multicultural. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أن الحكومة تنظر حالياً في تقرير المجلس الاستشاري الأسترالي لشؤون تعدد الثقافات الذي يوصي بأن تعتمد أستراليا سياسة جديدة فيما يخص تعدد الثقافات. |