"تقرير صدر مؤخراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • un informe reciente
        
    • un reciente informe
        
    • un informe publicado recientemente
        
    Según un informe reciente sobre el sistema de evaluación y mejoramiento del desempeño, se consideró que solo dos de los 2.000 funcionarios evaluados habían tenido un desempeño deficiente. UN ويفيد تقرير صدر مؤخراً عن نظام تقييم الأداء وتطويره بأنه لم يعتبر سوى موظفين اثنين من أصل 2000 موظف تم تقييم أدائهم بأنهم مقصرين.
    Según un informe reciente del Banco Mundial, aproximadamente 1.400 millones de habitantes del mundo en desarrollo viven con menos de 1,25 dólares al día. UN وقد بيَّن تقرير صدر مؤخراً عن البنك الدولي أن حوالي 1.4 بليون نسمة في العالم النامي يعيشون على أقل من 1.25 دولار يومياً.
    En un informe reciente sobre una evaluación del control de los vectores en ese país se indicaron dificultades con la vigilancia y el sistema de apoyo a la adopción de decisiones y con respecto al control de la calidad de las medidas adoptadas. UN تي في الهند وحدها. وقد أشار تقرير صدر مؤخراً عن تقييم لمكافحة ناقلات المرض في الهند إلى أوجه قصور فيما يتعلق بنظام الرصد ودعم اتخاذ القرارات وفيما يتعلق بمراقبة نوعية التدخلات.
    En un reciente informe auspiciado por el gobierno en el Reino Unido se han corroborado las conclusiones de altas tasas de abuso anterior, señalando que una de cada tres mujeres que se encuentran en prisión ha sufrido abusos sexuales con anterioridad. 9. UN وأيد تقرير صدر مؤخراً برعاية الحكومة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية الاستنتاجات التي تفيد بارتفاع معدلات التعرض لسوء المعاملة في السابق، مشيراً إلى أن واحدة من كل ثلاث نساء في السجن تعرضت لاعتداء
    Lamentablemente, se dispone de muy poca información sobre el comportamiento de la inversión privada en la agricultura, y esa cuestión se ha soslayado en los análisis en que se fundamentan las reformas agrícolas, como se ha señalado en un reciente informe del Departamento de Evaluación de Operaciones del Banco Mundial en relación con los propios estudios del Banco sobre el sector agrícola: UN بيد أن هناك نقصاً شائعاً لسوء الحظ في المعارف المتعلقة بمسلك الاستثمار الزراعي الخاص. وقد نوه تقرير صدر مؤخراً عن دائرة تقييم العمليات في البنك الدولي بصدد دراستها للقطاع الزراعي باغفال هذه القضية بوجه عام في تحليل السياسات العامة التي يعتمد عليها في اصلاح الزراعة:
    Además, en un informe publicado recientemente sobre un proyecto piloto con un enfoque innovador con respecto al tratamiento de la malaria, se demostró que el enfoque comunitario funciona. UN علاوة على ذلك، وفي تقرير صدر مؤخراً عن مشروع تجريبي يُعنى بنهج ابتكاري لمعالجة الملاريا، ظهر أن نهج المجتمع المحلي صحيح.
    En Suecia, un informe reciente ha indicado que las niñas obtienen mejores calificaciones que los niños y que los niños corren mayor riesgo de que se les diagnostiquen transtornos del comportamiento que necesitan intervenciones para solucionarlos. UN وكشف تقرير صدر مؤخراً في السويد عن أن الفتيات يحصلن على درجات أفضل من الأولاد، وأن هناك احتمالا أكبر بأن يشخص الأولاد بمشاكل سلوكية تتطلب تدخلا علاجيا.
    un informe reciente de la Comisión Económica para África indica que el conjunto de África Central está actualmente entre las subregiones de África con mayor crecimiento positivo del PIB real per capita. UN ويتبين من تقرير صدر مؤخراً عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن وسط أفريقيا ككل هي حالياً من بين المناطق الأفريقية دون الإقليمية التي لديها أعلى نمو إيجابي حقيقي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Al presentar la propuesta de enmienda, el representante de los Estados Unidos de América hizo hincapié en un informe reciente del PNUMA que describía los vínculos evidentes entre las cuestiones relativas al ozono y el cambio climático. UN 106- ولدى تقديم التعديل المقترح، سلط ممثل الولايات المتحدة الأمريكية الضوء على تقرير صدر مؤخراً عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يشير إلى وجود روابط واضحة بين قضايا الأوزون وتغير المناخ.
    17. Según un informe reciente, 1.800 millones de personas trabajan en el sector informal en comparación con 1.200 millones de personas que trabajan con contratos formales y tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social. UN 17- يفيد تقرير صدر مؤخراً()، بأن هناك 1.8 بليون شخص يعملون في وظائف غير رسمية مقارنةً بنحو 1.2 بليون شخص يستفيدون من عقود رسمية وحماية الضمان الاجتماعي.
    En un informe reciente, Cuenta atrás hacia 2015, en relación con los ODM 4 y 5, los resultados de la Encuesta MICS-З permitieron que Turkmenistán ocupara el sexto lugar entre 68 países, que están a punto de lograr los objetivos establecidos para 2015. UN وأشير في تقرير صدر مؤخراً بعنوان " العد التنازلي لعام 2015 " للهدفين الإنمائيين لألفية 4 و5، إلى أن نتائج الدراسة " MIKS-3 " مكن تركمانستان من شغل الموقع السادس بين 68 بلداً من البلدان التي تسير على طريق تحقيق الهدفين في عام 2015.
    un informe reciente del Departamento de Salud Nursing in a Multi-Ethnic NHS, National Health Service (Servicio Nacional de Sanidad). concluye que el racismo y la discriminación racial se extienden por los servicios de salud y que los jefes de servicio se muestran reacios a aplicar las políticas de igualdad de oportunidades y prefieren ascender a las enfermeras blancas en vez de a sus colegas negras. UN ويلاحظ في تقرير صدر مؤخراً عن وزارة الصحة)٧( أن العنصرية والتمييز العنصري متفشيان في الدوائر الصحية وأن رؤساء الدوائر يرفضون تنفيذ سياسات تكافؤ الفرص ويفضلون ترقية الممرضات البيض على ترقية زميلاتهن السود.
    11. Otra tendencia interesante, como se ha señalado en un informe reciente, es el aumento de las investigaciones antidumping realizadas por terceros países contra la UE en conjunto, incluso en casos en que la reclamación contiene denuncias de dumping por empresas de uno o dos de sus Estados miembros solamente. UN 11- وهناك اتجاه آخذ في التزايد، كما لوحظ في تقرير صدر مؤخراً(5) يتمثل في قيام بلدان ثالثة بتحري إجراءات مكافحة الإغراق ضد الاتحاد الأوروبي ككل حتى في الحالات التي تنطوي فيها الشكوى على اتهامات بالإغراق الذي تمارسه شركات في دولة واحدة أو دولتين فقط من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Según un informe reciente del Proyecto sobre los desplazamientos internos de la Brookings Institution y el SAIS, hasta el año 2000, se habían realizado unos 300 proyectos de desarrollo patrocinados por el Banco Mundial que supusieron reasentamientos involuntarios. UN ويفيد تقرير صدر مؤخراً عن مشروع مؤسسة بروكينز - كلية ستانفورد للدراسات الدولية المتقدمة بشأن التشرد الداخلي أن قرابة 300 مشروع إنمائي(7) تتلقى دعم البنك الدولي قد اشتملت على إعادة توطين غير طوعية في عام 2000.
    un informe reciente subraya que el Estado es responsable de la protección de sus ciudadanos, y pide a las Naciones Unidas que establezca un grupo de expertos para investigar si las terribles violaciones de los derechos humanos en el país constituyen un incumplimiento del principio de la " responsabilidad de proteger " . UN ويشدد تقرير صدر مؤخراً على مسؤولية الحكومة عن حماية مواطنيها، ويدعو الأمم المتحدة إلى إنشاء فريق من الخبراء للتحقيق فيما إذا كانت الانتهاكات الجسيمة في البلد بمثابة انتهاك لمفهوم " مسؤولية الحماية " ().
    13. El Subcomité hace referencia a un informe reciente del Consejo Nacional de Prevención del Delito (Brottsförebyggande rådet) en el que se citó la falta de servicios adecuados de interpretación como una de las principales razones por las que las personas de origen extranjero no gozaban de igualdad de derechos procesales. UN 13- تشير اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى تقرير صدر مؤخراً من المجلس الوطني لمنع الجريمة (National Council for Crime Prevention) يُذكر فيه أن عدم توفير الترجمة الشفوية المناسبة هو أحد أهم الأسباب التي تحول دون تمتع الأفراد ذوي الأصل الأجنبي بالحقوق الإجرائية على قدم المساواة مع الغير.
    5. La falta de avances en la consecución de los Objetivos ha sido también destacada en un informe reciente de la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre 68 países en los que se registra más del 95% de las muertes de madres y niños. UN 5- وأُشير أيضاً إلى الافتقار إلى التقدّم نحو تحقيق هذه الأهداف في تقرير صدر مؤخراً عن منظمة الصحة العالمية وعن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، يغطي 68 بلداً يحدث فيها أكثر من 95 في المائة من جميع وفيات الأمهات والأطفال.
    En un reciente informe sobre el control de los vectores en la India se indica que la elección de los insecticidas que se usan para la fumigación de interiores con efecto residual rara vez se basa en un ensayo corriente de la susceptibilidad a los insecticidas y hay sólidos indicios de que esto también ocurre en muchos otros países. UN ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى.
    Según un reciente informe elaborado por 25 organizaciones no gubernamentales, Gaza necesita 670.000 camiones cargados de materiales de construcción para las labores de reconstrucción como consecuencia del ataque israelí de enero de 2009. UN ويشير تقرير صدر مؤخراً عن 25 منظمة غير حكومية إلى أن غزة تحتاج إلى حمولة 000 670 شاحنة من مواد البناء من أجل إعادة البناء في أعقاب الهجوم الإسرائيلي الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2009.
    Hay al respecto un reciente informe de PNUD - Perú sobre nuestro nivel de desarrollo humano para 2009. UN ويتناول تقرير صدر مؤخراً عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول التنمية البشرية في بيرو في عام 2009 هذا الموضوع أيضاً().
    49. En un informe publicado recientemente por una conocida organización de derechos humanos se analizan acertadamente las causas primeras del hambre de 1998 en Bahr-el-Ghazal. UN 49- ويتضمن تقرير صدر مؤخراً عن منظمة مرموقة من منظمات حقوق الانسان تحليلاً في غاية الدقة للأسباب الأساسية التي أدت إلى انتشار المجاعة في بحر الغزال في عام 1998.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more