"تقرير ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinar si
        
    • decidir si
        
    • pronunciarse sobre si una
        
    • para determinar la existencia
        
    Habría que destacar también que incumbe al derecho internacional, no a cada Estado, determinar si unas circunstancias específicas justifican que se haga valer el estado de necesidad. UN ويجب التشديد أيضا على أن تقرير ما إذا كانت أية ظروف معينة تبرر الاحتجاج بالدفع بالضرورة مسألة تعود للقانون الدولي لا لكل دولة.
    Otros sugirieron que podría dejarse al Estado determinar si deseaba ejercer la protección diplomática con respecto a la persona jurídica o no. UN واقترح آخرون أن يُترك للدولة تقرير ما إذا كانت تريد ممارسة الحماية الدبلوماسية إزاء الشخص الاعتباري أم لا.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    El desafío radica en decidir si el mecanismo para encargarse de dichas medidas debe ubicarse a nivel nacional o a través de las fronteras nacionales. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Corresponderá entonces únicamente a la corte penal internacional decidir si el juicio fue de hecho defectuoso o nulo. UN ويكون للمحكمة الجنائية الدولية وحدها تقرير ما إذا كانت المحاكمة صورية أم لا.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un desafío analítico sería determinar si la actual evolución presagiaba un cambio decisivo o cualitativo en la situación económica del Sur. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    En el momento del examen, no se pudo determinar si la ONUDI vigilaba activamente la duración del tiempo necesario para concluir un ciclo de adquisiciones, ni si informaba al respecto. UN ولم يكن في الإمكان، وقت إجراء الاستعراض، تقرير ما إذا كانت اليونيدو تقوم بصورة نشطة بالرصد وتقدم التقارير عن طول الوقت اللازم لإكمال دورة الاشتراء.
    Los países nórdicos subrayan que la transición debe ser lo más fluida posible y que debe realizarse una evaluación para determinar si se han alcanzado verdaderamente las mejoras deseadas. UN وتؤكد بلدان الشمال اﻷوروبي على أن مرحلة الانتقال ينبغي أن تجري بأسلس طريقة ممكنة وإجراء تقييم من أجل تقرير ما إذا كانت التحسينات المطلوبة قد تحققت بالفعل.
    47. Los criterios para determinar si una transacción es " mercantil " constituyen la cuestión fundamental que se plantea en el proyecto de artículos, ya que de ella dependen muchas de las disposiciones sustantivas relativas a la inmunidad. UN ٤٧ - واستطردت قائلة إن مسألة معايير تقرير ما إذا كانت المعاملة " معاملة تجارية " قد تكون مسألة محورية في مشاريع المواد، ﻷن العديد من اﻷحكام الموضوعية المتعلقة بالحصانة تتوقف عليها.
    En todo caso, es de incumbencia de cada organización determinar si es necesario adoptar una medida de ese tipo y, en caso afirmativo, qué órgano rector debe adoptar la decisión. UN ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة.
    En todo caso, es de incumbencia de cada organización determinar si es necesario adoptar una medida de ese tipo y, en caso afirmativo, qué órgano rector debe adoptar la decisión. UN ففي جميع اﻷحوال، يعود إلى كل منظمة أمر تقرير ما إذا كانت تلك الخطوة ضرورية، وتحديد الهيئة اﻹدراية التي يتعين عليها أن تتخذ هذا القرار إذا كان اﻷمر يقتضي الاقدام على تلك الخطوة.
    Estos acontecimientos posteriores sólo pueden tenerse en cuenta a efectos de determinar si representaban una práctica de los Estados creadora de una nueva norma que modificase o anulase la norma prohibitiva anterior. UN ولا يمكن النظر في التطورات اللاحقة إلا لغرض تقرير ما إذا كانت تمثل ممارسة دول أدت إلى إيجاد قاعدة جديدة تعدﱢل أو تلغي القاعدة المانعة السابقة.
    Como el Secretario General señala en su reciente informe relativo a la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) (S/1996/961), en esta época de crisis financiera se debe proceder a una rigurosa evaluación de todas las operaciones de mantenimiento de la paz con el fin de determinar si sus mandatos siguen siendo pertinentes, y, de ser así, si pueden ponerse en práctica con menores recursos. UN وعلى نحو ما أبرزه اﻷميــن العام في تقريره اﻷخير عن قوات اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، لا بد أن يجري في ظل اﻷزمة المالية الراهنة تقييم صارم لجميع عمليات حفظ السلام بغية تقرير ما إذا كانت ولاياتها لا تزال مناسبة لمقتضى الحال، وما إذا كان من الممكن، لو كان اﻷمر كذلك، أن تنفذ بقدر أقل من الموارد.
    La corte debería complementar los sistemas nacionales de justicia penal, pero debería ser competente para determinar si los sistemas nacionales son inexistentes o ineficaces. UN وعلى المحكمة أن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية، بيد أنه يعود لها تقرير ما إذا كانت اﻷنظمة الوطنية غير موجودة أو غير فعالة.
    No es posible decidir si en un caso de financiación del terrorismo los bienes serán confiscados y se pondrá en marcha una investigación. UN وإذا تعذر تقرير ما إذا كانت حالة تمويل للإرهاب تحتجز الأصول ويُشرع في إجراء تحقيق.
    Las resoluciones del Centro Nacional tan sólo son recomendaciones y corresponde a los tribunales decidir si desean hacer uso de ellas. UN وقرارات المجلس الوطني ليست إلا توصيات ويترك للمحاكم تقرير ما إذا كانت ترغب في الاستفادة منها.
    Para alcanzar nuestros objetivos relacionados con el desarrollo sostenible, es indispensable que también respetemos y aseguremos los derechos reproductivos de las mujeres, incluido su derecho a decidir si tendrán hijos y en qué momento. UN فلبلوغ أهداف التنمية المستدامة المرتجاة، من الأهمية بمكان أن نحترم أيضا ونكفل الحقوق الإنجابية للمرأة، بما فيها حقها في تقرير ما إذا كانت ترغب في الإنجاب ومتى تودّ ذلك.
    Cada uno de los países tenía la responsabilidad de decidir si utilizaba una alternativa dada, teniendo en cuenta sus propiedades y su eficacia. UN وتعد البلدان مسؤولة عن تقرير ما إذا كانت تستخدم بديلاً معيناً، واضعة في الاعتبار خصائصه وكفاءته.
    Respecto de la retroactividad de las prestaciones, la Junta Central de Apelación consideró que el desconocimiento de los derechos podría ser un factor para decidir si existían circunstancias especiales que justificaran la ampliación de la retroactividad a un período superior a un año. UN وبالنسبة ﻷثر اﻹعانة الرجعي، رأت هيئة الاستئناف المركزية أن عدم العلم بالحقوق يمكن أن يكون عاملا في تقرير ما إذا كانت هناك ظروف خاصة لتمديد اﻷثر الرجعي لفترة أطول من عام.
    1. Se debería decidir si los honorarios por los servicios prestados por las personas citadas en este artículo están exentos de impuestos. UN ١ - ينبغي تقرير ما إذا كانت خدمة اﻷشخاص المدرجين في إطار هذه المادة تجعل دخلهم خاضعا للضرائب.
    Los tribunales nacionales de diversos Estados han sido invitados a pronunciarse sobre si una expulsión constituía una extradición encubierta. UN 437 - وقد طُلب إلى محاكم وطنية في دول شتى تقرير ما إذا كانت حالات طرد تمثل تسليما مقنّعا().
    Por otra parte, se opinó que la CDI debía atribuir competencia para determinar la existencia de un crimen al único órgano internacional plenamente representativo de la comunidad internacional, es decir, a la Asamblea General. UN ومن ناحية أخرى، أبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة أن تسند اختصاص تقرير ما إذا كانت جريمة قد ارتكبت إلى الهيئة الدولية الوحيدة التي تمثل المجتمع الدولي تمثيلا تاما، ألا وهي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more