Se ha presentado un informe separado sobre la disposición del equipo de la APRONUC para que sea examinado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). | UN | وقد قدم تقرير منفصل عن التصرف في معدات السلطة الانتقالية الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية للنظر فيه. |
En el presente período de sesiones se va a presentar a la Comisión un informe separado sobre los resultados del seminario. | UN | ويقدم تقرير منفصل عن نتائج حلقة التدارس هذه إلى اللجنة في دورتها الراهنة. |
28. En particular, algunos delegados consideraron que debía prepararse un informe separado sobre la buena gestión de la empresa, además del informe financiero. | UN | 28- وبوجه خاص، رأى بعض الخبراء أنه ينبغي أن يكون هناك تقرير منفصل عن إدارة الشركة إلى جانب التقرير المالي. |
La cuestión también se examinó en un informe aparte sobre asistencia humanitaria que se presentó al Consejo Económico y Social. | UN | كما بُحثت هذه المسألة في تقرير منفصل عن المساعدة اﻹنسانية مقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Otras anotaciones a la segunda parte del período de sesiones podrán publicarse como adición al presente documento. Se prepararán informes separados sobre cada parte del período de sesiones. | UN | ويمكن إصدار شروح إضافية للجزء الثاني من الدورة في إضافة إلى هذه الوثيقة، وسيُعد تقرير منفصل عن كل من جزأي الدورة. |
un informe específico sobre sus actividades ha sido presentado a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones (A/67/160). | UN | وقد قُدِّم تقرير منفصل عن أنشطته إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين (A/67/160). |
En cuanto a la Dependencia de Construcción, no había un informe independiente sobre los aspectos cuantitativo y cualitativo de su historial de rendimiento, por ejemplo, los relativos a asuntos presupuestarios, gastos, ingresos y prestación de servicios. | UN | أما فيما يتعلق بوحدة البناء، فلم يتوافر تقرير منفصل عن الجوانب النوعية والكمية لسجل تتبع أداء الوحدة، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالميزانية والإنفاق والإيرادات والتسليم. |
Se enviará un informe separado sobre el disparo al Presidente en ejercicio. | UN | وسيُرسل تقرير منفصل عن هذا الحادث إلى الرئيس الحالي. |
62. [Habrá un informe separado sobre los ajustes de cada Parte incluida en el anexo I.] | UN | 62- [يعد تقرير منفصل عن أي تعديلات بالنسبة لكل طرف مدرج في المرفق الأول.] |
Algunos de los delegados dijeron que el grado de detalle que se requería para el informe podría ser más apropiado para el Management ' s Discussion and Analysis (Examen y análisis de la dirección) y no para un informe separado sobre la buena gestión de la empresa. | UN | وذكر بعض الخبراء أن مستوى التفاصيل الذي يتطلبه التقرير قد يكون أنسب في مناقشات وتحليل الإدارة منه في تقرير منفصل عن إدارة الشركة. |
Por ser un órgano de la UNMIK, el Grupo de Investigaciones no recibirá un informe separado sobre estos casos. | UN | وبما أن الفرقة العاملة المعنية بالتحقيقات هيئة تابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، فلن يقدم لها تقرير منفصل عن هذه القضايا. |
Para que la Asamblea pueda considerar esas cuestiones interrelacionadas de recursos humanos de forma integrada, se las debería abordar en el informe sobre la reforma general del Secretario General y en un informe separado sobre el Servicio Móvil. | UN | ولأجل تمكين الجمعية من النظر في مسائل الموارد البشرية المترابطة هذه بطريقة موحدة سيتناولها تقرير الأمين العام عن الإصلاح الشامل، وفي تقرير منفصل عن فئة الخدمة الميدانية. |
Aunque la Junta prevé emitir un informe separado sobre el tema de la gestión de las TIC en las Naciones Unidas para fines de 2012, considera importante mencionar en el presente informe algunas opiniones iniciales sobre la cuestión de la gobernanza de las TIC, ya que revisten importancia para la aplicación del proyecto de planificación de los recursos institucionales. | UN | وفي حين يتوخى المجلس حاليا إصدار تقرير منفصل عن موضوع إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة في أواخر عام 2012، فإنه يرى أنه من المهم تضمين هذا التقرير بعض وجهات النظر الأولية بشأن مسألة إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لما لها من أهمية فيما يتصل بإنجاز مشروع تخطيط موارد المؤسسة. |
Señaló que los planes del UNICEF para la presentación de informes sobre la aplicación de las recomendaciones en la revisión cuadrienal amplia de la política, lo que incluía no presentar un informe separado sobre la revisión cuadrienal, formaban parte de la iniciativa de eficiencia y eficacia del UNICEF, que permitiría ahorrar recursos considerables. | UN | وأشار إلى أن خطط اليونيسيف للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات، بما في ذلك من خلال عدم تقديم تقرير منفصل عن تنفيذ هذا الاستعراض، تعد جزءا من الجهد الذي تبذله اليونيسيف لتحقيق الكفاءة والفعالية، مما سيوفر موارد كبيرة. |
Por consiguiente, el Consejo tal vez desee volver a considerar si aún es necesario presentar un informe aparte sobre la Lista consolidada. | UN | وعليه، قد يرغب المجلس مرة أخرى في أن ينظر فيما إذا كان ما زال ضرورياً تقديم تقرير منفصل عن القائمة الموحدة أم لا. |
74. Se prepararán informes separados sobre cada parte del período de sesiones. | UN | 74- سيعد تقرير منفصل عن كل جزء من جزئي الدورة. |
La Comisión Jurídica y Técnica tiene ante sí un informe específico sobre los resultados de esa reunión (ISBA/18/LTC/3). | UN | ويُعرض حاليا تقرير منفصل عن نتائج هذا الاجتماع على اللجنة القانونية والتقنية (ISBA/18/LTC/3). |
Algunas opciones posibles, basadas en las recomendaciones del Grupo Especial, eran incluir una referencia a algunos de los datos financieros ya suministrados en las notas a los estados financieros, incluir todos esos datos en una sección separada del informe anual o proporcionar un informe independiente sobre la buena gestión de la empresa. | UN | وكانت الخيارات الممكنة، استناداً إلى توصيات الفريق المخصص، هي الإشارة في حواشي التقارير المالية إلى بعض المعلومات المالية التي قدمت بالفعل، أو وضع كل هذه الكشوفات في قسم مستقل من التقرير السنوي، أو تقديم تقرير منفصل عن إدارة الشركة. |
[Opción 2: Para el examen anterior al período de compromiso se elaborará respecto de cada Parte del anexo I un informe individual sobre el examen de cada uno de los elementos señalados en el párrafo 9.] | UN | [الخيار2: بالنسبة لاستعراض فترة ما قبل الالتزام يصدر تقرير منفصل عن استعراض كل عنصر من عناصر الفقرة 9 فيما يخص كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.] |
La publicación de un informe por separado sobre las operaciones de mantenimiento de la paz está plenamente justificada, particularmente en vista de la cuantía del presupuesto que se dedica al mantenimiento de la paz. | UN | وإن إصدار تقرير منفصل عن عمليات حفظ السلم أمر له ما يبرره، ولاسيما بالنظر الى حجم ميزانية حفظ السلم. |
Pronto se presentará por separado un informe sobre la labor del Grupo de Trabajo sobre operaciones de mantenimiento de la paz en que se informará de esas actividades. | UN | وسيتم قريبا إصدار تقرير منفصل عن عمل الفريق العامل لعمليات حفظ السلام، الذي سيقدم سردا لتلك الأنشطة. |
Actualmente se elabora otro informe sobre la situación financiera. | UN | في الوقت الذي يجري فيه إعداد تقرير منفصل عن الحالة المالية. |
23. Con respecto al examen anterior al período de compromiso los resultados del examen de los sistemas nacionales se incorporarán en un informe separado del informe sobre el examen de las comunicaciones nacionales. | UN | 23- بالنسبة للاستعراض السابق لفترة الالتزام تدرج نتائج استعراض النظم الوطنية في تقرير منفصل عن التقرير المتعلق باستعراض البلاغات الوطنية. |