"تقسيمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • divisiones
        
    • división
        
    • desgloses
        
    • subdivisiones
        
    Sobre la base de nuestra propia experiencia, no podemos avalar soluciones basadas en la aceptación de divisiones étnicas. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    En virtud de esta ley, en determinadas circunstancias se puede permitir establecer nuevas propiedades y modificar las divisiones existentes. UN وبموجب هذا القانون، يسمح في ظروف معينة بإنشاء ملكيات جديدة وتغيير تقسيمات قائمة.
    Características étnicas Múltiples orígenes, sin divisiones étnicas UN من أصول عديدة بدون تقسيمات إثنية
    La religión desempeña una función adicional en la división de la comunidad indofiyiana. UN ويمثل الدّين عاملاً إضافياً في تقسيمات مجتمع الفيجيين من أصل هندي.
    Existen desgloses adicionales que podrían no haberse incluido en los informes debido a limitaciones de espacio; estos desgloses adicionales están disponibles para atender las necesidades específicas de los usuarios que lo soliciten. UN وعند الطلب يمكن إتاحة أيضاً تقسيمات أكثر تفصيلاً قد لا تكون أدرجت في التقارير بسبب القيود على المساحة وذلك لتلبية الاحتياجات المحددة لمستخدمي البيانات.
    Durante 2007 se procesaron 335 solicitudes de urbanización, 157 subdivisiones y unas 30 solicitudes de otra índole. UN وخلال عام 2007 ،تمت معالجة 335 طلبا لأعمال بناء، و 157 طلبا لإجراء تقسيمات للأراضي ونحو 30 طلبا آخر.
    No existen divisiones entre las categorías, porque no existen categorías. UN فهو لا يتضمن أي تقسيمات بين الفئات لأنه ليس فيه فئات.
    Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    Por consiguiente, sería inaceptable tratar de conceder el más mínimo reconocimiento al supuesto estatuto especial de ningún Estado Parte o de secundar el establecimiento de nuevas divisiones entre los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وعلى ذلك فأي جهد لإعطاء أدنـى قدر من الاعتراف لأي وضع خاص جديد لأي دولة طرف أو وضـع يتمشى مع تقسيمات جديدة فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة لا يمكن قبولــه.
    La Asamblea General no debe crear divisiones artificiales entre " ellos " y " nosotros " , ya sea por razones de región geográfica o grado de desarrollo. UN ينبغي للجمعية العامة ألاّ تُقيم تقسيمات مصطنَعة بين " هم " و " نحن " ، سواء أُقِيمت على أساس المنطقة أو الوضع الإنمائي.
    47. Como preludio de la descentralización profunda que desea el pueblo chadiano, se han venido creando divisiones territoriales a un ritmo sostenido. UN 47- وتمهيداً لما يريده الشعب التشادي من تطبيق لا مركزية واسعة النطاق، فقد أجريت تقسيمات إقليمية على نحو مطرد.
    En esta nueva creación del mundo posterior a la guerra fría están desapareciendo las divisiones entre Estados que fueron enemigos jurados en un afán por ajustarse a los dictados del nuevo orden económico mundial. UN وفي هذه الفترة من إعادة خلق عالم ما بعد الحرب الباردة، هناك تقسيمات تختفي فيما بين دول كانت تعد يوما من اﻷعداء اﻷلداء من أجل التكيف مع متطلبات النظام الاقتصادي العالمي الجديد.
    Muchos miembros del CAC, en particular los que dependen de esa financiación, consideran que esto constituye una intrusión en las divisiones del trabajo anteriormente previstas. UN وكثير من أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، وبخاصة من يعتمدون على هذا التمويل، يعتبرون ذلك تعديا على تقسيمات العمل المتفاهم بشأنها من قبل.
    Debemos trabajar en aras de la unidad de Europa sin establecer grados diversos de “europeísmo”, ya que en caso contrario se podrían generar divisiones arbitrarias que separan y excluyen en lugar de unir. UN لابد أن نعمل في سبيل وحدة أوروبا دون إعطاء درجات متباينة " للمظاهر اﻷوروبية " التي قد تؤدي إلى تقسيمات تعسفية تفصل بين المجتمعات بــدلا من أن توحدها.
    Según la opinión científica, la Organización de Pesquería del Atlántico Noroccidental convino en imponer una moratoria en 1999 sobre las existencias de bacalao, gallineta, latija americana, mendo y capelín en varias divisiones estadísticas. UN ووفقا للمشورة العلمية، وافقت المنظمة في عام ١٩٩٩ على أن تخضع لعمليات الوقف الاختياري أرصدة أسماك القد والسمك اﻷحمر وسمك البلايس، والسمك المفلطح، وسمك الكبلين في تقسيمات إحصائية عديدة.
    Las Áreas de Salud, a su vez, se dividen en " sectores " que son divisiones geográficas en las que en promedio habitan 4.000 habitantes. UN وقُسِّمت هذه المناطق الصحية بدورها إلى " قطاعات " هي تقسيمات جغرافية يبلغ متوسط عدد السكان فيها 000 4 نسمة.
    En general, no se ha apartado mucho de la división sexual del trabajo entre hombres y mujeres que prevalecía en 1980, cuando se independizó el país. UN وبصورة عامة، لم يحدث انحراف كبير عن تقسيمات العمل التي كانت سائدة حسب نوع الجنس في عام ١٩٨٠ عند الاستقلال.
    No existe una división clara en cuanto a quién enfrenta qué. UN لا توجد تقسيمات منمقة للذين يواجهون مشاكل أو للمشاكل التي يواجهونها.
    Solamente después de que se haya logrado esto deberíamos examinar la división en subcategorías y detalles sobre el registro, incluido un enfoque flexible, a fin de facilitar la presentación de informes de conformidad con el entorno de seguridad actual y la capacidad de registro de cada Estado Miembro. UN وفقط بعد أن يتحقق ذلك، سننظر في وضع تقسيمات الفئات الفرعية وتفاصيل التسجيل بما يشمل نهجا مرنا، من أجل تيسير الإبلاغ وفقا للبيئة الأمنية الراهنة وقدرات التسجيل لدى كل دولة عضو.
    51. ¿Puede discernirse de los desgloses de los indicadores utilizados en el párrafo 4, o por otros medios, que hay algunos grupos en su país cuya situación sanitaria sea considerablemente peor que la de la mayoría de la población? UN 51- هل يمكن أن يستشف من تقسيمات المؤشرات المستخدمة في الفقرة 4، أو بأية طرق أخرى، أن الحالة الصحية لبعض الفئات في بلدكم أسوأ من غالبية السكان؟ يرجى تعيين هذه الفئات بأقصى حد ممكن من الدقة وعرض تفاصيل بخصوصها.
    51. ¿Puede discernirse de los desgloses de los indicadores utilizados en el párrafo 4, o por otros medios, que hay algunos grupos en su país cuya situación sanitaria sea considerablemente peor que la de la mayoría de la población? UN 51- هل يمكن أن يستشف من تقسيمات المؤشرات المستخدمة في الفقرة 4، أو بأية طرق أخرى، أن الحالة الصحية لبعض الفئات في بلدكم أسوأ من غالبية السكان؟ يرجى تعيين هذه الفئات بأقصى حد ممكن من الدقة وعرض تفاصيل بخصوصها.
    Además de la desagregación por ramas de producción y por países (siguiendo los principios de asignación antes analizados), hay otros desgloses de las ventas que pueden resultar útiles con fines determinados. UN 4-51 وبالإضافة إلى التجزئة حسب الصناعة وحسب البلد (اتباعا لمبادئ العزو المناقشة قبل ذلك) قد تفيد تقسيمات أخرى للمبيعات في أغراض معينة.
    Curiosamente, parece que corresponden, más o menos a las cuatro subdivisiones del pensamiento humano de Jung. TED والمثير أنه, يتوافق بشكل أو آخر ليشمل أربعة تقسيمات من الفكر الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more