"تقصير مدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir la duración de
        
    • acortar el
        
    • reducción de su período de
        
    • acortar la
        
    • duración más
        
    • seguir reduciendo la duración
        
    • reducir el período
        
    • reducir la extensión de
        
    • de acortar las penas de
        
    • abreviar la duración de la
        
    • acortar aún más la duración de la
        
    A fin de reducir la duración de los juicios, las Salas de Primera Instancia podrían considerar: UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما:
    A fin de reducir la duración de los juicios, las Salas de Primera Instancia podrían considerar: UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما:
    Otras delegaciones opinaron que el Comité Especial había demostrado su eficacia y que no había motivos para acortar el período de sesiones. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    El Estado parte debe incluir en este proyecto de ley todas las garantías legales necesarias para preservar los derechos de esos detenidos, incluida la evaluación periódica de su situación psicológica, que puede propiciar su puesta en libertad o la reducción de su período de detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين، بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم.
    También podría movilizarse otro financiamiento con el mismo objetivo. Por ejemplo, un empleado podría decidir acortar la duración de sus beneficios de desempleo e invertir los puntos correspondientes para beneficiarse de mejores oportunidades educativas. News-Commentary ومن الممكن أيضاً تعبئة سبل تمويل أخرى لتحقيق نفس الغاية. على سبيل المثال، يستطيع الموظف أن يقرر تقصير مدة إعانات البطالة واستثمار النقاط المقابلة للاستفادة من فرص تعليمية أفضل.
    Los antiguos becarios dijeron a la Dependencia Central de Evaluación que la duración más breve del programa no había reducido su eficacia. UN وأفاد الزملاء السابقون وحدة التقييم المركزية بأن تقصير مدة البرنامج لم يقلل من فعاليته.
    El Estado parte debe adoptar además medidas apropiadas para aumentar el número de jueces de ejecución, a fin de seguir reduciendo la duración de la prisión preventiva y las excepciones a la aplicación de las normas que la regulan, así como la prisión previa a la acusación. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    Así se ha logrado reducir el período de liquidación de una misión de meses a semanas, como ha ocurrido recientemente. UN وأدى هذا إلى تقصير مدة عمليات تصفية البعثات من أشهر إلى أسابيع، كما حدث في عمليات التصفية الأخيرة.
    A fin de reducir la extensión de los juicios, las Salas de Primera Instancia podrían considerar: UN من أجل تقصير مدة المحاكمات، يمكن للدوائر الابتدائية أن تنظر في أحد الأمرين التاليين أو كليهما :
    La facultad de indulto ha pasado a incluir la de acortar las penas de prisión y reducir las de multa. UN وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات.
    Sin embargo, el derecho de Liechtenstein prevé la posibilidad de prolongar o abreviar la duración de la menoría de edad. UN غير أن تشريع ليختنشتاين ينص على إمكانية تمديد أو تقصير مدة الحداثة.
    Además, los gobiernos de Aruba y Curaçao deben revisar la legislación penal para acortar aún más la duración de la prisión provisional y garantizar a los sospechosos el derecho a comparecer ante un juez en el plazo de uno o dos días desde la detención. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    Recomienda asimismo que se procure reducir la duración de la detención preventiva y el recurso a ella. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    Se sugirió también reducir la duración de los períodos de sesiones del Comité para así mejorar sus métodos de trabajo si no podía llegarse a un consenso para celebrar reuniones bienales. UN واقتُرح أيضا تقصير مدة انعقاد دورات اللجنة كوسيلة لتحسين أساليب عملها، وذلك إذا لم يجر التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد جلسات اللجنة كل سنتين.
    La Secretaría seguirá apoyando, dentro del marco de sus competencias, la aplicación de medidas destinadas a reducir la duración de los juicios y las apelaciones y aumentar su eficiencia. UN وسيواصل قلم المحكمة، ضمن ما يتمتع به من صلاحيات، دعم تنفيذ التدابير الرامية إلى تقصير مدة المحاكمات وتعزيز كفاءتها.
    Algunas delegaciones se pronunciaron en contra de toda propuesta encaminada a reducir la duración de los períodos de sesiones del Comité Especial o a no celebrarlos anualmente. UN 69 - وأعرب بعض الوفود عن اعتراضها على أي مقترح يرمي إلى تقصير مدة الدورات أو إلى عدم عقد دورة اللجنة الخاصة سنويا.
    Acordamos reducir la duración de los períodos de sesiones de la Primera Comisión y mejorar nuestros métodos de trabajo mediante la fusión del debate temático con la presentación y el examen de los proyectos de resolución. UN اتفقنا على تقصير مدة دورات اللجنة اﻷولى وعلى تحسين أساليب عملنا عن طريق دمج المناقشة المواضيعية مع عرض مشاريع القرارات والنظر فيها.
    En segundo término, en el programa de reuniones del Consejo Económico y Social se debe acortar el período de sesiones sustantivo anual, quizás a dos semanas, complementándolo con períodos de sesiones más breves y más frecuentes. UN وثانيا، ينبغي أن يؤدي الجدول الزمني لاجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى تقصير مدة دوراته السنوية الموضوعية وقد يكون ذلك الى أسبوعين على أن تستكمل الدورات بدورات خاصة أقصر وأكثر تواترا.
    El Estado parte debe incluir en este proyecto de ley todas las garantías legales necesarias para preservar los derechos de esos detenidos, incluida la evaluación periódica de su situación psicológica, que puede propiciar su puesta en libertad o la reducción de su período de detención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين، بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم.
    Si cooperas, quizás podamos acortar la sesión. Open Subtitles اذا تعاونتِ ، فربما سيصبح بامكاننا تقصير مدة الجلسة
    62. Muchos oradores comentaron la duración del ciclo de programación y las maneras de reducir sus riesgos programáticos y financieros. Mientras que algunas delegaciones sugirieron que los cinco años de duración que ahora tenía el ciclo no debían abreviarse, muchos representantes se hallaban en favor de estudiar una duración más reducida. UN ٢٦- وعلﱠق الكثير من المتحدثين على مدة دورة البرمجة وطرق الحد من مخاطرها البرنامجية والمالية، فأشارت بعض الوفود بعدم تقصير المدة الحالية للدورة، وهي خمس سنوات، ولكن وفودا كثيرة حبﱠذت دراسة أمر تقصير مدة الدورة.
    El Estado parte debe adoptar además medidas apropiadas para aumentar el número de jueces de ejecución, a fin de seguir reduciendo la duración de la prisión preventiva y las excepciones a la aplicación de las normas que la regulan, así como la prisión previa a la acusación. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more