La reacción aún más fuerte que suscitaron las recomendaciones de la Comisión de la Verdad demostró que la Fuerza Armada y otros grupos seguían teniendo un poder considerable. | UN | وقد أظهرت المقاومة القوية لتوصيات لجنة تقصي الحقيقة أن القوات المسلحة وجماعات أخرى ظلت تحتفظ بقوة كبيرة. |
El sombrío informe de la Comisión de la Verdad se publicó a comienzos del año, como se había previsto. | UN | وفي أوائل هذا العام وحسبما كان مقررا أصدرت لجنة تقصي الحقيقة تقريرها المتشائم. |
Los juicios de la Verdad se implementaron en todo el ámbito nacional. | UN | 16 - عقدت محاكمات تقصي الحقيقة في جميع أنحاء البلد. |
También se avanzó en los preparativos para establecer la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial. | UN | وأحرز تقدم أيضا في الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, integrada por 13 miembros, no comenzó a funcionar debido a la falta de voluntad política del Gobierno de Transición | UN | لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية |
A ese respecto, animo encarecidamente a que se lleven a cabo iniciativas de búsqueda de la Verdad y reconciliación. | UN | وإني أشجع بشدة في هذا الصدد مبادرات تقصي الحقيقة والمصالحة. |
Es fundamental que se satisfagan adecuadamente las expectativas de las víctimas, tanto en las iniciativas de búsqueda de la Verdad como en los procesos judiciales. | UN | ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا. |
Entre los acontecimientos particularmente alentadores cabe mencionar la aprobación por la Asamblea Legislativa de un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad y de la Ley de la carrera policial. | UN | وذكرت أن من التطورات موضع الترحيب بوجه خاص، موافقــة الجمعيــة التشــريعية على مجموعة من اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وعلى قانون مهنة الشرطة. |
Ha prestado asistencia a la Comisión de la Verdad y la Justicia en su labor y coopera con la policía civil de la UNMIH y con la Policía Nacional Haitiana en sus investigaciones. | UN | وساعدت تلك البعثة لجنة تقصي الحقيقة والعدالة في أعمالها؛ كما أنها تتعاون مع الشرطة المدنية التابعة للبعثة الدولية ومع الشرطة الوطنية الهايتية في تحقيقاتهما. |
Las comisiones de la Verdad, las comisiones de derechos humanos y los grupos de reconciliación pueden ser importantes vehículos para la recuperación de la comunidad. | UN | ٢٤٧ - يمكن أن تكون لجان تقصي الحقيقة ولجان حقوق اﻹنسان وأفرقة تحقيق المصالحة آليات مهمة لشفاء المجتمع. |
Fue un acontecimiento particularmente digno de elogio la aprobación por la Asamblea Legislativa de un conjunto de reformas constitucionales recomendadas por la Comisión de la Verdad y de la Ley de la Carrera Policial. | UN | وكانت موافقة الجمعية التشريعية على كل من مجموعة اﻹصلاحات الدستورية التي أوصت بها لجنة تقصي الحقيقة وقانون مهنة الشرطة من بين التطورات التي قوبلت بترحيب خاص. |
La UNAMSIL prosiguió la campaña de sensibilización sobre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en todo el país. | UN | 67 - واصلت البعثة القيام بحملة توعية بشأن لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في سائر أرجاء البلد. |
El desarrollo de los juicios de la Verdad estuvo signado por el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 18 - وأجريت " محاكمات تقصي الحقيقة " وفقا للقانون الإنساني الدولي. |
La Oficina ha participado ampliamente en el apoyo prestado al establecimiento de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en Sierra Leona y la Comisión de la Verdad, la Acogida y la Reconciliación en Timor Oriental. | UN | وقد شاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على نطاق واسع في دعم إنشاء لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في سيراليون ولجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة في تيمور الشرقية. |
El ACNUDH colaboró con el Gobierno en la redacción de la ley sobre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, aprobada por el Parlamento en febrero de 2000. | UN | وقد ساعدت المفوضية الحكومة في صياغة قانون لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة الذي أجازه البرلمان في شباط/فبراير 2000. |
El Programa recaba la participación de las comunidades jurídicas locales y las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones de víctimas, los organismos de la Verdad y la reconciliación y las instituciones docentes. | UN | وهو يشرك في ذلك الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات المجني عليهم وهيئات تقصي الحقيقة والمصالحة والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Entretanto, la UNAMSIL, conjuntamente con las organizaciones no gubernamentales locales e internacionales, prosiguió las actividades de divulgación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت البعثة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية الاضطلاع بأنشطة للتوعية بلجنة تقصي الحقيقة والمصالحة. |
Puesto que, indudablemente, los preparativos del establecimiento del Tribunal Especial y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación cobrarán impulso después de las elecciones, será necesario hacer frente cuidadosamente a las tensiones asociadas a la labor de resolver las atrocidades cometidas en el pasado. | UN | ودونما شك، ستكتسب الأعمال التحضيرية لإنشاء المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقيقة والمصالحة، زخما بعد الانتخابات، وسيتعين معالجة القيود التي تكتنف جهود التصدي لفظائع الماضي بتأني. |
A ese respecto, espero que el Gobierno, la UNAMSIL y la sociedad civil colaboren estrechamente e intensifiquen las actividades encaminadas a informar a la población del funcionamiento del Tribunal Especial y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وفي هذا الصدد، أتوقع أن تتعاون الحكومة والبعثة والمجتمع المدني بصورة وثيقة وأن تكثف من الأنشطة الرامية إلى إحاطة الجمهور علما بأعمال المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقيقة والمصالحة. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación, que sigue recibiendo apoyo sustantivo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), ya está en la fase final de su período operacional. | UN | ودخلت بالفعل لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة، التي لا تزال تتلقى دعما فنيا من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المرحلة النهائية من فترة عملها. |