Los Estados deberán incluir sanciones penales para las actividades prohibidas, integrar las prohibiciones y requisitos de la Convención en su doctrina militar, e informar acerca de estas cuestiones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7. | UN | وينبغي أن تُدرج الدول العقوبات الجنائية التي تفرض على الأنشطة المحظورة والمحظورات والشروط المحددة في الاتفاقية في مذهبها العسكري، وأن تقدم تقريراً عن هذه المسائل وفقاً لما تقضي به المادة 7. |
El Comité considera por lo tanto que esa denuncia es incompatible con las disposiciones del Pacto conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera por lo tanto que esa denuncia es incompatible con las disposiciones del Pacto conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Tanto en este caso como en lo que respecta a otras decisiones, incluida la exclusión de la escuela, no se invita de manera sistemática al niño a que exprese su opinión y en cualquier caso su opinión no se tendría debidamente en cuenta según lo exige el artículo 12 de la Convención. | UN | وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية. |
4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte promueva la aprobación de un programa nacional integral para la protección de los derechos del niño, como se establece en el artículo 6 de la Ley para la protección de los derechos de las niñas, los niños y los adolescentes. | UN | وتوصيها أيضاً بدعم اعتماد برنامج وطني شامل لحماية حقوق الطفل على نحو ما تقضي به المادة 7 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el derecho sueco no haya disposiciones concretas para garantizar que en ningún proceso se pueda presentar como prueba una declaración que se demuestre que haya sido obtenida bajo tortura, conforme a lo exigido en el artículo 15 de la Convención. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية. |
Observó que Chipre había hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y estaba considerando la posibilidad de ratificar la enmienda al párrafo 6 del artículo 8. | UN | وذكر أن قبرص قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية، وهي تنظر في أمر التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨. |
Se preguntó si el Gobierno estaría dispuesto a aceptar el derecho de los particulares a formular peticiones, tal como se disponía en el artículo 14 de la Convención. | UN | ٧٥١ - وسئل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في أمر القبول بحق اﻷفراد في تقديم الالتماسات، وفقا لما تقضي به المادة ٤١ من الاتفاقية. |
La obligación financiera de la organización para con la CCP consiste en pagar la aportación que determine la Asamblea General, además de la parte correspondiente de los pagos compensatorios actuariales que puedan tenerse que abonar en virtud de lo establecido en el artículo 26 del Reglamento de la Caja Común de Pensiones. | UN | ويتكون الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق من مساهمة مقررة بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، إضافة إلى النصيب الذي قد يتعين عليها تحمله في أي مدفوعات للعجز الاكتواري وفقا لما تقضي به المادة ٢٦ من أنظمة الصندوق. |
Inscripción, archivo y registro de tratados y acuerdos internacionales conforme a lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas y las reglamentaciones pertinentes. G.23. | UN | ● تسجيل المعاهدات والاتفاقات الدولية وحفظها وتدوينها وفقا لما تقضي به المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة واللوائح ذات الصلة. |
9. Examinar periódicamente el estado del establecimiento de sistemas de concesión de licencias por todas las Partes en el Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4B del Protocolo; | UN | 9 - أن يستعرض بصورة دورية وضع نظم التراخيص من جانب الأطراف في بروتوكول مونتريال كما تقضي به المادة 4 باء من البروتوكول. |
Generalidades Sírvanse explicar los motivos por los que no se presentaron a tiempo los informes conforme a lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | 1 - يرجى تفسير مبررات عدم تقديم التقارير في موعدها حسبما تقضي به المادة 18 من الاتفاقية. |
Se expresó preocupación de que, en su redacción actual, las disposiciones del párrafo 2, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, no excluían la posibilidad de que se impusiera al reo una pena más grave que la aplicable en el momento de la comisión del delito. | UN | وأبدى القلق من أن أحكام الفقرة ٢ بصيغتها الحالية لا تستبعد، بما يتعارض مع ما تقضي به المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إمكانية فرض عقوبة على المتهم أغلظ من العقوبة التي كانت واجبة التطبيق وقت ارتكاب الجريمة. |
72. El Comité espera que el Estado Parte vele en adelante por que todos sus informes periódicos se presenten a tiempo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | 72- وتأمل اللجنة أن تكفل الدولة الطرف بعد ذلك تقديم تقاريرها الدورية في موعدها، وفقاً لما تقضي به المادة 9 من الاتفاقية. |
Por consiguiente, la prestación que se reclamaba en ese caso, a saber, la financiación de todos los servicios médicos necesarios, no estaba prevista por la ley (según lo dispuesto en el artículo 15 de la Carta). | UN | وبناءً عليه، فإن الاستحقاق المُطالب به في إطار هذه القضية - وهو تمويل جميع الخدمات المطلوبة طبياً (وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الميثاق) غير منصوص عليه في القانون. |
Tanto en este caso como en lo que respecta a otras decisiones, incluida la exclusión de la escuela, no se invita de manera sistemática al niño a que exprese su opinión y en cualquier caso su opinión no se tendría debidamente en cuenta según lo exige el artículo 12 de la Convención. | UN | وفي هذا القرار كما في سائر القرارات اﻷخرى، بما في ذلك اﻹقصاء من المدرسة، لا يدعى الطفل بصفة منتظمة إلى التعبير عن رأيه كما أن هذه اﻵراء قد لا تولى الاعتبار الواجب، كما تقضي به المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Así lo exige el artículo 2.3 del Convenio. | UN | وهو الأمر الذي تقضي به المادة 2-3 من الاتفاقية. |
4. Que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina pueda disponer de los medios para `prevenir ' la comisión de actos de genocidio contra su pueblo, como establece el artículo I de la Convención sobre el Genocidio. | UN | 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية. |
El Comité recomienda que se adopten las medidas apropiadas para asegurar que los habitantes de las islas de Agalega y St. Brandon puedan ejercer su derecho de voto, como se establece en el artículo 25 del Pacto. | UN | ١٦٥ - وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات ملائمة لضمان أن يتمكن سكان جزيرتي أغاليغا وسانت براندون من ممارسة حقهم في التصويت وفق ما تقضي به المادة ٥٢ من العهد. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que en el derecho sueco no haya disposiciones concretas para garantizar que en ningún proceso se pueda presentar como prueba una declaración que se demuestre que haya sido obtenida bajo tortura, conforme a lo exigido en el artículo 15 de la Convención. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية. |
Observó que Chipre había hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y estaba considerando la posibilidad de ratificar la enmienda al párrafo 6 del artículo 8. | UN | وذكر أن قبرص قد أصدرت اﻹعلان الذي تقضي به المادة ١٤ من الاتفاقية، وهي تنظر في أمر التصديق على تعديل الفقرة ٦ من المادة ٨. |
Se preguntó si el Gobierno estaría dispuesto a aceptar el derecho de los particulares a formular peticiones, tal como se disponía en el artículo 14 de la Convención. | UN | ٧٥١ - وسئل عما إذا كانت الحكومة ستنظر في أمر القبول بحق اﻷفراد في تقديم الالتماسات، وفقا لما تقضي به المادة ٤١ من الاتفاقية. |
La obligación financiera de la organización para con la Caja Común de Pensiones consiste en pagar la aportación que determine la Asamblea General, además de la parte correspondiente de los pagos compensatorios actuariales que puedan tenerse que abonar en virtud de lo establecido en el artículo 26 del Reglamento de la Caja Común de Pensiones. | UN | ويتكون الالتزام المالي للمنظمة إزاء الصندوق من مساهمة مقررة بالمعدل الذي تحدده الجمعية العامة، إضافة إلى النصيب الذي قد يتعين عليها تحمله في أي مدفوعات للعجز الاكتواري وفقا لما تقضي به المادة 26 من أنظمة صندوق المعاشات التقاعدية. |
7. Examinar periódicamente la situación del establecimiento de sistemas de concesión de licencias por todas las Partes en el Protocolo de Montreal, como se pide en el artículo 4B del Protocolo. | UN | 7 - أن يجري استعراضاً دورياً لحالة إنشاء نظم تراخيص من جانب جميع الأطراف في بروتوكول مونتريال طبقاً لما تقضي به المادة 4 باء من البروتوكول. |
Se refirió asimismo a la importancia de tomar medidas para tener la seguridad de que a los niños de las minorías se les enseñara su propia cultura e historia, según se exige en el artículo 29 de la Convención, así como que tuvieran ocasión de seguir la enseñanza en su propio idioma. | UN | وتكلمت أيضاً عن أهمية اتخاذ التدابير لضمان تعلم أطفال الأقليات ثقافتهم وتاريخهم، على نحو ما تقضي به المادة 29 من " اتفاقية حقوق الطفل " ، فضلاً عن إتاحة الفرصة لهم لتلقي العلم بلغتهم. |
También preocupa muchísimo al Comité la cuestión de que se establezcan suficientemente salvaguardias para todos los niños que son juzgados ante un tribunal, tal como se requiere en virtud del artículo 40 de la Convención. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضا إزاء عدم منح ضمانات كافية لجميع اﻷطفال المقدمين إلى المحاكمة، كما تقضي به المادة ٤٠ من الاتفاقية. |
Sin embargo, la obligación de dar aviso según el artículo 39 se ha aplicado no solo a incumplimientos de las obligaciones relativas a la calidad impuestas por el artículo 35, sino también al incumplimiento de una garantía contractual hecha al margen del artículo 35. | UN | غير أن واجب الإشعار الذي تقضي به المادة 39 طُبّق ليس فقط في حالات الإخلال بالتزامات النوعية التي تفرضها المادة 35، بل أيضا في حالات الإخلال بالضمان المتعاقد عليه خروجا على المادة 35 . |