"تقع المسؤولية الرئيسية عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la responsabilidad primordial de
        
    • la responsabilidad principal de
        
    • responsabilidad de
        
    • son responsabilidad primordial de
        
    • responsabilidad principal en materia de
        
    • principal responsable de
        
    • responsabilidad primordial del
        
    • los principales responsables de
        
    • la responsabilidad principal por la
        
    Por ello la responsabilidad primordial de reformar y mejorar la administración pública corresponde a los gobiernos nacionales. UN ولهذا تقع المسؤولية الرئيسية عن إصلاح وتحسين الادارات العامة على عاتق الحكومات الوطنية.
    la responsabilidad primordial de proteger a los niños y de aplicar las normas internacionales y locales incumbe a los gobiernos. UN ٣٦ - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اﻷطفال وتطبيق القواعد الدولية والمحلية ذات الصلة على كاهل الحكومات.
    En última instancia, la responsabilidad principal de la remoción de minas corresponde al país afectado. UN وفي نهاية المطاف تقع المسؤولية الرئيسية عن إزالة اﻷلغام على البلد المتضرر.
    Si bien la responsabilidad principal de movilizar recursos suficientes para el desarrollo corresponde a cada país, debería señalarse que, para muchos países en desarrollo cuya capacidad fiscal es limitada, el papel que desempeña la financiación externa es indispensable. UN وبينما تقع المسؤولية الرئيسية عن تعبئة الموارد الوافية بغرض التنمية على عاتق كل بلد فتنبغي ملاحظة أن دور التمويل الخارجي، بالنسبة إلى بلدان نامية كثيرة ذات قدرة مالية محدودة، لا غنى عنه.
    La principal responsabilidad de la ejecución de este Programa de Acción recae en todos los Estados de la región. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول المنطقة.
    El desarrollo y el progreso de un país dado son responsabilidad primordial de este. UN 66 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية والتقدم في أي بلد على عاتق البلد نفسه.
    Una vez que se ha creado la misión, se han establecido sus autoridades y se han puesto en marcha las funciones más importantes, la responsabilidad principal en materia de planificación recae en la misión sobre el terreno, bajo la autoridad del Jefe de Misión y en estrecha y continua coordinación con la Sede. UN وبعد إنشاء العملية وتوافر عناصر القيادة العليا والوظائف الرئيسية تقع المسؤولية الرئيسية عن التخطيط على عاتق الميدان تحت سلطة رئيس البعثة بتنسيق وثيق ومستمر مع المقر.
    Las Naciones Unidas son esa organización internacional, y su Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الأمم المتحدة لهذه المنظمة الدولية، وعلى مجلس الأمن التابع لها تقع المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين.
    No obstante, la responsabilidad primordial de la solución definitiva recae, ante todo, en las partes interesadas. UN ورغم ذلك، تقع المسؤولية الرئيسية عن التسوية النهائية، فوق كل شيء، على عاتق الطرفين المعنيين.
    la responsabilidad primordial de la destrucción de las armas nucleares recae en los países interesados, es decir, los Estados poseedores de esas armas. UN 22 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تدمير الأسلحة النووية على عاتق البلدان المعنية، أي على الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    la responsabilidad primordial de la ejecución de este plan de acción compete a los ministerios de educación, los que, por conducto de los organismos competentes, han de abordar cuestiones como: UN 28 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ خطة العمل هذه على عاتق وزارات التعليم، عن طريق هيئاتها ذات الصلة التي تعالج بعض الأمور من قبيل:
    21. la responsabilidad primordial de velar por todos los derechos humanos recaerá siempre en los gobiernos nacionales. UN 21- تقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة حقوق الإنسان دائماً على الحكومات الوطنية.
    la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء.
    la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء.
    la responsabilidad principal de la seguridad debe recaer en la organización que lleve a cabo la misión portadora de una fuente de energía nuclear en el espacio. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن الأمان على عاتق المنظمة التي تضطلع بالمهمة التي تستخدِم مصادر قدرة نووية في الفضاء.
    El Gobierno y el pueblo de Haití tienen la responsabilidad principal de llevar a cabo esos esfuerzos, que son de fundamental importancia para la reconstrucción política, económica y social de Haití. UN وعلى عاتق حكومة هايتي وشعبها تقع المسؤولية الرئيسية عن هذه الجهود التي تتسم بأهمية أساسية في إعادة بناء هايتي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    La protección de las personas civiles afectadas por los conflictos armados es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos nacionales. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    La responsabilidad de aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad incumbe en primera instancia a los Estados Miembros. UN 13 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    La responsabilidad de aplicar las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad incumbe en primera instancia a los Estados Miembros. UN 9 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن على عاتق الدول الأعضاء.
    El desarrollo y el progreso de un país dado son responsabilidad primordial de este. UN 66 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية والتقدم في أي بلد على عاتق البلد نفسه.
    11.1 Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la responsabilidad principal en materia de medio ambiente incumbe al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN 11-1 تقع المسؤولية الرئيسية عن البيئة داخل منظومة الأمم المتحدة على عاتق برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Se dijo que si bien el Estado era el principal responsable de proteger los derechos, las familias, las comunidades y las organizaciones no gubernamentales compartían igualmente esa responsabilidad. UN وقيل إنه، ولئن صح أن على الدولة تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية الحقوق، فإن الأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية يجب أن تشاطرها هذه المسؤولية أيضا.
    Como han indicado los dirigentes de África, la responsabilidad primordial del desarrollo del continente recae en los propios africanos. UN 28 - تقع المسؤولية الرئيسية عن تنمية أفريقيا، كما أعلن القادة الأفارقة، على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    5. Un amplio abanico de medidas de protección. Los gobiernos son los principales responsables de la protección de los defensores de los derechos humanos. UN 5 - مجموعة كبيرة من تدابير الحماية - تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان على عاتق الحكومات.
    Aunque la responsabilidad principal por la protección de los refugiados la tienen los países receptores, muchos Estados carecen de infraestructura económica y social para las afluencias grandes y repentinas. UN وفي حين تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين على عاتق البلدان المضيفة فإن دولا كثيرة لا تتوافر لديها الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية للتصدي للتدفقات الكبيرة المفاجئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more