"تقع على عاتق الحكومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • incumbe a los gobiernos
        
    • recae en los gobiernos
        
    • corresponde a los gobiernos
        
    • los gobiernos son los
        
    • queda en manos de los gobiernos
        
    • recaía en los gobiernos
        
    • correspondía a los gobiernos
        
    • incumbía a los gobiernos
        
    • recae sobre los gobiernos
        
    • los gobiernos en
        
    • tarea del Gobierno es
        
    • los gobiernos eran los
        
    • compete a los gobiernos
        
    • que los gobiernos tienen
        
    La responsabilidad primordial al respecto incumbe a los gobiernos. UN وأكدت أن المسؤولية اﻷساسية عن القيام بذلك تقع على عاتق الحكومات.
    24. La responsabilidad inicial de preparar el terreno para garantizar la aplicación de los derechos humanos incumbe a los gobiernos nacionales. UN ٢٤ - وقالت إن المسؤولية اﻷساسية عن إرساء اﻷسس لضمان إعمال حقوق اﻹنسان تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Sin embargo, la principal responsabilidad al respecto recae en los gobiernos nacionales. UN غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Para comenzar, mi delegación cree que la responsabilidad primordial para reformar o mejorar el sector público recae en los gobiernos nacionales. UN وبادئ ذي بدء، يرى وفدي أن المسؤولية اﻷولى عن إصلاح أو تحسين القطاع العام تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Sin embargo, ha de tenerse presente que la responsabilidad final de la aplicación satisfactoria del Programa de Hábitat corresponde a los gobiernos. UN بيد أنه لا بد من مراعاة أن المسؤولية النهائية عن التنفيذ الناجح لجدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات.
    los gobiernos son los responsables de conseguir encajar todos estas cuestiones en una estrategia general de crecimiento y reducción de la pobreza. UN ٤٢ - تقع على عاتق الحكومات مسؤولية الجمع بين كل هذه المسائل في استراتيجية شاملة للنمو وللقضاء على الفقر.
    Como se declara en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos, " la responsabilidad definitiva para poner remedio a las condiciones que llevan a la discapacidad y para tratar las consecuencias de la discapacidad queda en manos de los gobiernos " Programa de Acción Mundial para los Impedidos (véase la nota 21 supra), párr. 3. UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " ان المسؤولية النهائية لتصحيح اﻷوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الاعاقة تقع على عاتق الحكومات " )٤١(.
    Los organismos especializados sostienen que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad de la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    Los organismos especializados han sostenido que sus actividades se ciñen en la práctica a la definición de la ejecución nacional enunciada en el marco común, y que incumbe a los gobiernos la responsabilidad por lo que atañe a la formulación y la administración de los programas. UN وتؤكد الوكالات المتخصصة أن أنشطتها تتفق في الواقع العملي على تعريف التنفيذ الوطني على النحو الوارد في اﻹطار المشترك وأن المسؤولية والمساءلة بوجه عام عن إعداد البرامج وإدارتها تقع على عاتق الحكومات.
    La responsabilidad principal de la aplicación de la Plataforma de Acción incumbe a los gobiernos, pero es indispensable un compromiso al más alto nivel político, a fin de crear o mejorar las instituciones nacionales para el adelanto de la mujer las cuales, a su vez, se apoyarán en las estructuras regionales y subregionales. UN إن المسؤولية اﻷولى لتنفيذ برنامج عمل بيجين تقع على عاتق الحكومات ويجب التعهد على أعلى المستويات السياسية بإنشاء مؤسسات وطنية وتحسينها للنهوض بالمرأة على أن تعززها الهياكل الاقليمية ودون الاقليمية.
    El Secretario General confía en la activa asistencia de los Estados Miembros a ese respecto, pues la responsabilidad primordial por la seguridad y la protección de los funcionarios y sus dependientes incumbe a los gobiernos anfitriones. UN وأن اﻷمين العام يعتمد على المساعدة النشطة من جانب الدول اﻷعضاء في هذا الشأن، نظرا ﻷن المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بأمن وحماية الموظفين ومُعاليهم تقع على عاتق الحكومات المضيفة.
    Como se señala en la Declaración de Copenhague, aunque la responsabilidad principal en esa esfera recae en los gobiernos nacionales, ese objetivo no se puede lograr satisfactoriamente sin el compromiso y los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional. UN وكما أشير في إعلان كوبنهاغن، بالرغم من أن المسؤولية اﻷساسية في هذا المجال تقع على عاتق الحكومات الوطنية فإن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه بصورة مرضية دون التزامات وجهود جماعية من المجتمع الدولي.
    Es un principio acordado que la responsabilidad primaria por la protección y asistencia a las poblaciones afectadas por crisis humanitarias recae en los gobiernos. UN ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات.
    22. En todo caso, la responsabilidad suprema de poner en práctica planes dirigidos a lograr el desarrollo integral de las poblaciones indígenas recae en los gobiernos. UN ٢٢ - واستدرك قائلا إن مسؤولية اعتماد خطط ترمي إلى تحقيق التنمية المتكاملة للسكان اﻷصليين تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول.
    La responsabilidad primordial de aplicar las normas internacionales y las normas internas recae en los gobiernos. UN ١٠٢ - إن المسؤولية الرئيسية من تطبيق القواعد الدولية والمعايير المحلية تقع على عاتق الحكومات.
    Aceptamos que la responsabilidad primordial respecto de la aplicación de los resultados de Copenhague corresponde a los gobiernos nacionales. UN إننا نقر بأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ نتائج كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos y los grupos armados que participan en los conflictos. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    El Grupo de Expertos reconoció que los sistemas de gobierno y administración pública son singulares y diversos en los diferentes países, y que la responsabilidad primordial de mejorar y reformar esos sistemas corresponde a los gobiernos nacionales. UN ١٥٨ - لقد اعترف فريق الخبراء أن نظم الحكم واﻹدارة العامة تتسم بالتفرد والتنوع من بلد ﻵخر، وأن المسؤولية اﻷولى في تحسين إصلاح نظم الحكم واﻹدارة العامة تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    los gobiernos son los principales responsables de producir y asegurar el uso obligatorio por sus fuerzas armadas de artículos tales como placas de identificación. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية عن إنتاج أصناف من قبيل شارات الهوية وإلزام قواتها المسلحة باستخدامها.
    Como se declara en el Programa de Acción Mundial para los Impedidos, " la responsabilidad definitiva para poner remedio a las condiciones que llevan a la discapacidad y para tratar las consecuencias de la discapacidad queda en manos de los gobiernos " / Programa de Acción Mundial para los Impedidos (véase la nota 21 supra), párr. 3. UN وقد جاء في برنامج العمل العالمي بشأن المعوقين " ان المسؤولية النهائية لتصحيح اﻷوضاع التي تؤدي إلى الاعتلال ولمعالجة نتائج الاعاقة تقع على عاتق الحكومات " )٤١(.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que debía volverse a redactar el objetivo que figuraba en el párrafo 11.15 con el objeto de aclarar que recaía en los gobiernos nacionales la responsabilidad principal de ejecución de los principios y cumplimiento de los compromisos contraídos en el marco del programa de Hábitat. UN 143 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة صياغة الهدف في الفقرة 11-15 من أجل إيضاح أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المبادئ والوفاء بالتزامات جدول أعمال الموئل تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, todos los participantes reconocieron que la responsabilidad primordial por la obtención de los objetivos fijados en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague correspondía a los gobiernos nacionales, con el apoyo y la contribución de la comunidad internacional. UN سلم جميع المشاركين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن المسؤولية اﻷساسية عن تحقيق اﻷهداف الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تقع على عاتق الحكومات الوطنية بدعم ومشاركة من المجتمع الدولي.
    Subrayó que la principal responsabilidad de la lucha contra el hambre incumbía a los gobiernos nacionales. UN وشددت اللجنة على أن المسؤولية الرئيسية في مكافحة الجوع تقع على عاتق الحكومات الوطنية.
    Ahora bien, la responsabilidad principal de la protección de la población civil recae sobre los gobiernos nacionales, y es fundamental que las operaciones no interfieran en esa responsabilidad; la " protección de los civiles " no debe servir de pretexto para injerirse en los asuntos internos de un Estado. UN لكن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات الوطنية، ومن الأساسي ألا تمس عملية حفظ السلام بهذه المسؤولية؛ وينبغي ألا يستخدم مفهوم " حماية المدنيين " وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    La responsabilidad financiera de los gobiernos en relación con la ciencia no es desdeñable. UN كما أن المسؤولية المالية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتصل بالعلم ذات أهمية.
    Otra importante tarea del Gobierno es informar y sensibilizar a la opinión pública sobre las cuestiones actuales de desarme. UN 10 - ومن المهام الأخرى التي تقع على عاتق الحكومات نشر معلومات على العموم عن مسائل نزع السلاح الحالية ورفع مستوى الوعي العام بها.
    Se recomendó que el Estado proporcionara financiación, en reconocimiento del hecho de que los gobiernos eran los principales responsables del desarrollo sostenible. UN وأوصي بأن توفر الدول التمويل، اعترافا بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية المستدامة تقع على عاتق الحكومات.
    Aunque según el derecho internacional compete a los gobiernos la responsabilidad principal de velar por la seguridad y la protección de la población civil, me sigue preocupando que el retiro de las fuerzas de las Naciones Unidas exponga a los civiles a más violencia y abusos, tanto en el Chad como en la República Democrática del Congo, y que dificulte la prestación de ayuda a 430.000 personas en la antigua zona de la MINURCAT. UN وعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات بموجب القانون الدولي، فلا يزال يساورني القلق من أن سحب قوات الأمم المتحدة سيعرض المدنيين لمزيد من العنف والانتهاكات، في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي تشاد على السواء، ويعوق تقديم المعونة إلى 000 430 شخص في منطقة عمليات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد السابقة.
    En la reciente reunión celebrada en Oslo, funcionarios gubernamentales convinieron en que los gobiernos tienen la responsabilidad primordial de reducir la corriente y la acumulación de armas pequeñas. UN في الاجتماع الذي عقد مؤخرا في أوسلو، اتفق مسؤولو الحكومات على أن المسؤولية الرئيسية عن تخفيض تدفق اﻷسلحة الصغيرة وتكديسها تقع على عاتق الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more