"تقع على عاتق الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • recae en el Gobierno
        
    • incumbe al Gobierno
        
    • corresponde al gobierno que
        
    • solo se aplica al Gobierno
        
    • es responsabilidad del Gobierno
        
    • son responsabilidad del Gobierno
        
    • incumbe a la responsabilidad del Gobierno
        
    • recae sobre el Gobierno
        
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Con todo, la responsabilidad principal del transporte seguro de los soldados desmovilizados y de sus familiares incumbe al Gobierno. UN على أن المسؤولية الرئيسية للنقل اﻵمن للجنود المسرحين وذويهم تقع على عاتق الحكومة.
    La responsabilidad por el cumplimiento de los artículos de la Convención incumbe al Gobierno, a sus ministerios y al Consejo para la Igualdad de Condición que depende de la Oficina del Primer Ministro. UN إن مسؤولية تنفيذ مواد الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة ووزرائها ومجلس المساواة في الأوضاع التابع لمكتب رئيس الوزراء.
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no solo se aplica al Gobierno, sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades en la materia. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وواجبات تجاه الكافة، مثل حظر الاحتجاز التعسفي، لا تقع على عاتق الحكومة فحسب، بل تقع أيضاً على عاتق جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفو الأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    Permítaseme reiterar que la destrucción de todas las instalaciones, existencias y materiales relacionados con las armas químicas es responsabilidad del Gobierno sirio. UN واسمحوا لي أن أكرر التأكيد على أن المسؤولية عن تدمير جميع مرافق الأسلحة الكيميائية ومخزوناتها والمواد المتصلة بها تقع على عاتق الحكومة السورية.
    Veo con agrado los esfuerzos de la Unión Europea y de los Estados Miembros de prestar asistencia en este sentido, pero la responsabilidad última recae en el Gobierno de Transición. UN إنني لأرحب بالجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء لتقديم المساعدة في هذا الصدد، لكن المسؤولية النهائية تقع على عاتق الحكومة الانتقالية.
    No obstante, la exigencia de responsabilidades en ese sentido recae en el Gobierno, principal responsable de hacer cumplir la ley e imponer la justicia. UN بيد أن المسؤولية في هذا الصدد يجب أن تقع على عاتق الحكومة بالنظر إلى أنها تتولى المسؤولية الرئيسية عن إنفاذ القانون والعدالة.
    La principal responsabilidad del éxito de ambos procesos recae en el Gobierno de Bangui, que debe comprometerse a proporcionar una explicación completa de las necesidades de los 200.000 refugiados ubicados en el norte. UN والمسؤولية الأساسية عن نجاح كلتا العمليتين تقع على عاتق الحكومة في بانغوي، التي يجب عليها أن تلتزم بتقديم حساب كامل لاحتياجات 000 200 لاجئ في الشمال.
    Aunque la responsabilidad primordial en cuanto a la manera de garantizar la rendición de cuentas recae en el Gobierno, la comunidad internacional también debe reclamar la voluntad política necesaria para abordar la cuestión. UN وبينما تقع على عاتق الحكومة المسؤولية الرئيسية عن كيفية ضمان المساءلة يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يستدعي الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    Recordando que la responsabilidad primordial, con arreglo al derecho internacional, de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفَّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado recae en el Gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفّذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    El Comité reitera que, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la responsabilidad principal de la aplicación del Pacto incumbe al Gobierno federal del Estado parte. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    El Comité reitera que, teniendo en cuenta las disposiciones del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la responsabilidad principal de la aplicación del Pacto incumbe al Gobierno federal del Estado parte. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    La responsabilidad de la aplicación de los acuerdos incumbe al Gobierno de Guatemala, pero exhortamos a toda la comunidad internacional a que continúe apoyando los esfuerzos de ese Gobierno. UN ومسؤولية تنفيذ الاتفاقات تقع على عاتق الحكومة الغواتيمالية، ولكننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة دعمها في جهودها.
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial de la seguridad y protección del personal humanitario, del personal de las Naciones Unidas y de su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفّذ بموجب الميثاق أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y protección del personal humanitario y del personal de las Naciones Unidas y su personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    Recordando que, con arreglo al derecho internacional, la responsabilidad primordial respecto de la seguridad y protección del personal de asistencia humanitaria y del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado corresponde al gobierno que acoge una operación de las Naciones Unidas realizada en virtud de la Carta de las Naciones Unidas o de sus acuerdos con organizaciones competentes, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة،
    La obligación de respetar las normas internacionales de derechos humanos, que son normas imperativas y erga omnes, como la prohibición de la detención arbitraria, no solo se aplica al Gobierno sino también a todos los funcionarios, incluidos los jueces, los policías y agentes de seguridad, y los funcionarios de prisiones con responsabilidades en la materia. UN ويؤكد الفريق العامل من جديد أن واجبات الامتثال لحقوق الإنسان الدولية بوصفها معايير قطعية وتجاه الكافة مثل حظر الاحتجاز التعسفي لا تقع على عاتق الحكومة فحسب، بل على عاتق جميع المسؤولين، بمن فيهم القضاة وأفراد الشرطة وموظفو الأمن وموظفو السجون ذوو المسؤوليات ذات الصلة.
    La política gubernamental se ha desplazado hacia un concepto más integrado de asentamientos humanos sostenibles y vivienda de calidad, reconociendo que el déficit de viviendas no solo es responsabilidad del Gobierno, sino también de otros sectores sociales. UN ومضت تقول إن سياسة الحكومة قد تحولت إلى الفكرة الأكثر تكاملا للمستوطنات البشرية المستدامة وجودة الإسكان، مع الاعتراف بأن مسؤولية العجز المتراكم في الإسكان لا تقع على عاتق الحكومة وحدها، وإنما يتحملها أيضا سائر الشركاء الاجتماعيين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que, aunque el acuerdo con el país anfitrión y el acuerdo local de arriendo del terreno no contienen una cláusula específica con respecto a la construcción de la vía, del acuerdo de arriendo se desprende que la construcción de la vía de acceso interna incumbe a la responsabilidad del Gobierno anfitrión. UN وأبلغت اللجنة بأنـه على الرغم من أن اتفاق البلـد المضيف واتفاق استئجــار الأراضــي المحلية لا يتضمنان بندا محددا يتعلق بتشييد الطرق، فيمكن أن يستدل من اتفاق الاستئجار أن مسؤولية تشييد طريق خارجي مؤدي إلى المرافق تقع على عاتق الحكومة المضيفة.
    326. El Comité reitera que la principal responsabilidad en cuanto a la aplicación de la Convención recae sobre el Gobierno Federal del Canadá. UN 326- تكرر اللجنة أن المسؤولية الأولى عن تنفيذ الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة الفدرالية الكندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more