Desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا. |
El continente tiene uno de los regímenes de pluviosidad más inestables del mundo. | UN | وتعاني القارة من أحد أشد نظم سقوط الأمطار تقلبا في العالم. |
Al respecto, el Oriente Medio es una de las regiones más volátiles; la paz y la seguridad han quedado destrozadas en esta zona en numerosas ocasiones, incluso recientemente. | UN | وفي هذا السياق فإن الشرق اﻷوسط إحدى أشد المناطق تقلبا. وقد بُدد السلم واﻷمن في أحيان كثيرة حتى في الماضي القريب. |
Se señaló, a ese respecto, la existencia de datos preliminares según los cuales los flujos regionales eran mucho menos volátiles que los flujos generales de inversiones de cartera, puesto que en general eran inversiones extranjeras directas a las que no era preciso dar preferencia. | UN | وأشير في هذا الصدد، الى أن هناك دليلا أوليا على أن التدفقات داخل اﻷقاليم أقل تقلبا من تدفقات الحافظة العامة، ﻷنها تنطوي في معظمها على استثمارات مباشرة خارجية، ولذلك يتعين إعطاء التفضيل لها. |
Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. | UN | وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان. |
La inestabilidad de las corrientes financieras se ve agravada con frecuencia por las variaciones de las tasas de interés nacionales. | UN | وكثيرا ما تزداد التدفقات المالية تقلبا بفعل التغيرات في سعر الفائدة المحلي. |
En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. | UN | وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا. |
Las corrientes de inversión extranjera directa son generalmente mucho menos inestables que las corrientes de cartera. | UN | وبصفة عامة، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر أقل تقلبا بكثير من تدفقات الحوافظ المالية. |
Esto se debe en parte a que en ese sector los ingresos por lo general son más bajos e inestables que en el sector moderno. | UN | وهذا يرجع جزئيا إلى أن اﻹيرادات في القطاع غير المنظم تكون عادة أقل وأكثـر تقلبا مما هي في القطاع الحديث. |
En la provincia de Kandahar, que es actualmente una de las zonas más inestables del país, se estableció recientemente un Gobernador idóneo, aunque carece del apoyo material y logístico necesario. | UN | ففي مقاطعة قندهار التي هي أكثر مناطق البلد تقلبا عُين مؤخرا حاكم قدير إلا أنه يفتقر إلى الدعم المادي والسوقي اللازم. |
Los últimos meses han sido de los más inestables y difíciles desde la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | 85 - كانت الأشهر القليلة الماضية من أكثر الفترات تقلبا وصعوبة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل. |
En comparación con otras fuentes de ingresos en divisas, las remesas han sido menos inestables y han presentado el crecimiento más vigoroso desde 1990. | UN | وبالمقارنة مع مصادر أخرى لإيرادات القطع الأجنبي، كانت التحويلات المالية المسجلة أقل تقلبا وشهدت أقوى نمو منذ التسعينات. |
Ha disminuido la proporción de inversiones directas extranjeras, mientras que la de las carteras de inversiones, bonos y deuda privada ha venido aumentando, haciendo estas corrientes aún más volátiles. | UN | فقد استمرت حصة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الانخفاض، في حين ازدادت حصة السندات والديون الخاصة، مما جعل هذه التدفقات أكثر تقلبا. |
Una de las causas de esta tendencia ha sido la creciente apertura con respecto a las fuerzas económicas internacionales que, como se menciona más arriba, son más volátiles que las que actúan en una economía cerrada. | UN | ومن أسباب هذه الاتجاهات التعرض المتزايد للقوى الاقتصادية الدولية، وهي، كما أشير إلى ذلك آنفا، أكثر تقلبا منها في الاقتصاد المنغلق. |
Por consiguiente, no se debe presionar a los gobiernos para que adopten una determinada forma de régimen cambiario o un determinado grado de riesgo respecto de las corrientes de capital, en particular las corrientes a corto plazo, que tienden a ser más volátiles. | UN | ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا. |
Nuestro clima es cada vez menos estable, más volátil y más cálido. | UN | ومناخنا في سبيله لأن يُصبح أقل استقرارا وأكثر تقلبا واحترارا. |
La asistencia oficial para el desarrollo puede hacerse más volátil en el momento en que los países en desarrollo más la necesitan. | UN | وقد تصبح المساعدة الإنمائية الرسمية أكثر تقلبا في وقت تكون فيه البلدان النامية في أمس الحاجة إليها. |
También queda por ver qué fuerza tendrá el euro frente al dólar y al yen, y si el tipo de cambio dólar-euro será más o menos volátil que el tipo de cambio dólar-marco alemán. | UN | ولا يزال في علم الغيب أيضا مدى القوة التي سيتمتع بها اليورو نسبة إلى الدولار واليﱢن، وهل سيكون سعر الصرف بين الدولار واليورو أكثر أو أقل تقلبا من سعر الصرف بين الدولار والمارك اﻷلماني. |
Algunos países de la región del Caribe experimentaron también una volatilidad considerable del crecimiento del PNB real. 2. Tendencias en el ámbito del desarrollo social | UN | وشهدت بعض البلدان، فرادى، في منطقة البحر الكاريبي أيضا تقلبا كبيرا في نمو الناتج القومي الاجمالي الحقيقي. |
Las tasas de crecimiento del producto y del comercio mundiales cayeron, los flujos de capital a los países en desarrollo se redujeron y su volatilidad aumentó. | UN | وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا. |
Asimismo, la dependencia en los productos básicos ha dado como resultado que los ingresos de exportación de África sean menos estables debido a la inestabilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وأدى أيضا الاعتماد على السلع الأساسية إلى أن تصبح حصائل الصادرات الأفريقية أكثر تقلبا نتيجة لتقلب أسعار هذه السلع. |
A causa de las fluctuaciones monetarias, en particular en lugares de destino de moneda fuerte, el valor de esas prestaciones en moneda local variaba considerablemente. | UN | ونظرا لتقلب أسعار العملات، وخاصة في مراكز العمل في بلدان العملات الصعبة، كانت قيمة تلك البدلات بالعملة المحلية تتقلب تقلبا محسوسا. |
y estas son tan ligeras como el aire y más inconstantes que el viento, que arrulla al helado pecho del norte y, lleno de ira, se aleja resoplando, y se vuelve hacia el sur cubierto de rocío. | Open Subtitles | الذى هو رفيع كالهواء و أكثر تقلبا من الرياح الذى يسحر حتى الان النهد المجمد فى الشمال |