Este procedimiento podría contribuir a eliminar las repercusiones de las fluctuaciones monetarias reduciendo el alcance de las oscilaciones. | UN | ويمكن أن يساعد هذا في إزالة اﻵثار المترتبة على تقلبات أسعار العملات إذ يقلل من نطاق التغيرات. |
El problema se agravaba por la naturaleza de las fluctuaciones monetarias. | UN | وتضاعف من هذه المسألة طبيعة تقلبات أسعار العملات. |
El cuadro 10 refleja la aplicación, la previsión y el tratamiento de las fluctuaciones monetarias por las diversas organizaciones. | UN | 78 - ويبين الجدول 10 تطبيق تقلبات أسعار العملات والتنبؤات بها ومعالجتها، على صعيد المنظمات المختلفة. |
Consciente de la inestabilidad de los mercados cambiarios y del riesgo significativo que entrañan las variaciones imprevistas de los tipos de cambio para las operaciones, la dirección del ACNUR seguirá evaluando y paliando, en lo posible, los riesgos que suponen las fluctuaciones cambiarias negativas. | UN | وإدراكاً من الإدارة لتقلبات أسواق صرف العملات والمخاطر الكبيرة التي يمكن أن تسببها التغيرات غير المتوقعة في أسعار الصرف للعمليات، فإنها ستواصل عن كثب رصد خطر التأثيرات السلبية الناجمة عن تقلبات أسعار العملات والعمل على التخفيف من حدتها جَهد الإمكان. |
El Contralor describió diversos aspectos de la gestión fiscal activa, incluida la elaboración de una nueva forma de evaluar las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ووصف المراقب المالي جوانب مختلفة من الإدارة المالية الاستباقية، بما في ذلك استحداث وسيلة جديدة لتقييم تقلبات أسعار العملات. |
La elevada cifra alcanzada en 2008 se debió principalmente a las fluctuaciones monetarias. | UN | وقد نتج هذا الرقم المرتفع في عام 2008 بصفة خاصة عن الأرباح الناجمة عن تقلبات أسعار العملات. |
A. Estudio de los efectos de las fluctuaciones monetarias sobre las prestaciones del régimen de pensiones de la Caja | UN | ألف - الدراسة المتعلقة بأثر تقلبات أسعار العملات في استحقاقات المعاشات التقاعدية التي يقدمها الصندوق |
Asimismo, el personal pidió a la CCPPNU que siguiera proporcionando asesoramiento al CMPPNU sobre soluciones oportunas para resolver la incertidumbre causada por las fluctuaciones monetarias. | UN | بالإضافة إلى ذلك، طلب الموظفون من صندوق المعاشات التقاعدية أن يواصل إسداء المشورة إلى مجلس المعاشات التقاعدية بشأن الحلول المناسبة لمعالجة حالة الغموض الناجمة عن تقلبات أسعار العملات. |
La OACI formaliza contratos de compra a término de divisas inmediatamente después de la aprobación del presupuesto por la Asamblea a fin de proteger el presupuesto de las fluctuaciones monetarias. | UN | وتبرم المنظمة عقود شراء آجل للعملات فورا بعد موافقة الجمعية على الميزانية، وذلك بغية حماية الميزانية من تقلبات أسعار العملات. |
las fluctuaciones monetarias frente a los derechos especiales de giro se gestionan diversificando las inversiones en la cesta de monedas de los derechos especiales de giro. | UN | وتعالج تقلبات أسعار العملات إزاء حقوق السحب الخاصة بتوزيع الأصول الاستثمارية على جميع العملات المكوِّنة لسلة حقوق السحب الخاصة. |
Su delegación espera que dicha política continúe en vigor y que el Comité Mixto no considere seriamente ciertas propuestas sobre prestaciones, incluida una propuesta reciente de mitigar los efectos de las fluctuaciones monetarias. | UN | وقال إن وفده يتوقع أن تبقى هذه السياسة سارية المفعول وألا ينظر المجلس بجدية في بعض المقترحات المتعلقة بالاستحقاقات، بما في ذلك اقتراحٌ قُدم مؤخرا للتخفيف من أثر تقلبات أسعار العملات. |
Los esfuerzos de recaudación de fondos del Fondo central para la acción en casos de emergencia no lograron alcanzar la meta de 450 millones de dólares ni en 2010 ni en 2011 debido principalmente a las fluctuaciones monetarias. | UN | ولم تحقق جهود الصندوق لجمع الأموال الهدف البالغ 450 مليون دولار في عام 2010 أو عام 2011، ويرجع ذلك أساسا إلى تقلبات أسعار العملات. |
La cuestión de los efectos de las fluctuaciones monetarias y de la inflación en el presupuesto por programas bienal de las Naciones Unidas viene debatiéndose desde los años setenta. | UN | وكان أثر تقلبات أسعار العملات ومعدلات التضخم على ميزانية فترات السنتين البرنامجية للأمم المتحدة موضع اهتمام منذ سبعينات القرن الماضي. |
La introducción de elementos presupuestarios basados en los resultados no afectará a ninguno de los demás aspectos de la metodología del presupuesto, tales como el cálculo de las fluctuaciones monetarias, los ajustes por inflación o la aplicación de tasas de vacantes. | UN | ٥٦ - إن إدخال عناصر الميزانية على أساس النتائج لن يؤثر على أي جانب من الجوانب اﻷخرى لمنهجية الميزانية، كعملية حساب تقلبات أسعار العملات وتسويات ارتفاع اﻷسعار وتطبيق معدلات الشغور. |
La secretaría señaló que la Comisión estaba dedicada al examen de la metodología para la determinación del subsidio de educación y que, naturalmente, la cuestión del efecto de las fluctuaciones monetarias sobre la cuantía del subsidio se examinaría en ese contexto. | UN | 185 - وأشارت الأمانة إلى أن اللجنة بصدد استعراض منهجية منحة التعليم وأن قضية تأثير تقلبات أسعار العملات على مستوى المنحة ستُبحث بطبيعة الحال في إطار هذا الاستعراض. |
En su informe, el Secretario General ofrece una visión general de las diversas medidas aplicadas por las ocho organizaciones para mitigar los efectos de las fluctuaciones cambiarias. | UN | 12 - ويقدم الأمين العام في تقريره لمحة عامة عن مختلف التدابير التي تطبقها المنظمات الثماني للتخفيف من أثر تقلبات أسعار العملات. |
ONU-Mujeres está expuesta a los riesgos de precio derivados de las variaciones en los precios de los instrumentos financieros que pueden fluctuar debido a factores distintos de los cambios en el tipo de interés o las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | هيئة الأمم المتحدة للمرأة معرضة لمخاطر الأسعار الناشئة عن الحركة في أسعار الأدوات المالية التي يمكن أن تتقلب بسبب عوامل أخرى غير التغيرات في سعر الفائدة أو تقلبات أسعار العملات. |
Por lo tanto, tal vez conviniera buscar soluciones en los planos regional y mundial para reducir la inestabilidad monetaria. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
El Comité examinó una nota del Secretario y Director General en que se presentaban dos estudios solicitados por el Comité Permanente en 2005, ambos relacionados con los efectos de las fluctuaciones de las monedas en las prestaciones. | UN | 212 - نظر المجلس في مذكرة من الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين، عرض فيهما دراستين طلبتهما اللجنة الدائمة في عام 2005، وتتعلق كلتاهما بأثر تقلبات أسعار العملات على استحقاقات المعاش التقاعدي. |
Los procedimientos seguidos por las organizaciones de las Naciones Unidas en relación con las variaciones de los tipos de cambio, la inflación, las cuentas de reserva y el fondo de operaciones se presentan en los cuadros que figuran en los anexos del informe. | UN | ويرد في الجداول المرفقة بالتقرير سرد للإجراءات التي تتبعها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة تقلبات أسعار العملات والتضخم والحسابات الاحتياطية ورؤوس الأموال المتداولة. |
Las exenciones en la fuente son la mejor solución porque eliminan el riesgo de fluctuaciones monetarias adversas o pérdida de ingresos cuando se retiene efectivo de la Caja. | UN | والإعفاء من الضرائب عند المنبع هو أفضل حل، لأنه يزيل مخاطر تقلبات أسعار العملات غير المواتية أو الإيرادات الضائعة عندما تقتطع نقدية من الصندوق. |