"تقلبات الأسعار" - Translation from Arabic to Spanish

    • volatilidad de los precios
        
    • inestabilidad de los precios
        
    • las fluctuaciones de los precios
        
    • las fluctuaciones de precios
        
    • fluctuación de los precios
        
    • volatilidad de precios
        
    • los movimientos de precios
        
    El resultado fue la introducción de un elemento de volatilidad de los precios que sobrepasó las previsiones financieras. UN ونتيجة لذلك دخل عنصر عن عناصر تقلبات الأسعار ثبت خروجه عن نطاق التخطيط المالي.
    Una de las contribuciones de la UNCTAD a la conferencia fue una exposición sobre cuestiones relacionadas con las soluciones basadas en el mercado al problema de la volatilidad de los precios. UN وقد تضمنت مساهمات الأونكتاد في المؤتمر عرضاً للقضايا المتصلة بإيجاد حلول لمشكلة تقلبات الأسعار تستند إلى السوق.
    Desde la perspectiva del desarrollo a largo plazo, este efecto puede ser más importante que contrarrestar la inestabilidad de los precios. UN وقد يكون هذا الأثر، من منظور تنموي طويل الأجل، أهم من الحد من تقلبات الأسعار.
    La inestabilidad de los precios también se vio agravada por los problemas de seguridad y las interrupciones de la producción. UN كما أن مشاكل الأمن وتعطلات الإنتاج في بلدان مختلفة تزيد أيضا من تقلبات الأسعار.
    La productividad ha disminuido, las infraestructuras han sido destruidas y las fluctuaciones de los precios, así como la sequía, han causado una escasez de alimentos. UN فقد انخفضت الإنتاجية، ودُمرت الهياكل الأساسية كما أدت تقلبات الأسعار إلى جانب حالات الجفاف إلى نقص الأغذية.
    Unos mercados financieros de electricidad eficientes se han convertido en un instrumento fundamental para el control de las fluctuaciones de precios. UN وأصبحت الأسواق المالية الفعالة للكهرباء أداة حاسمة الأهمية في إدارة تقلبات الأسعار.
    La gestión por las empresas del riesgo derivado de la fluctuación de los precios también es un aspecto importante del desarrollo del sector de los productos básicos. UN كما أن إدارة المؤسسات للمخاطر الناشئة عن تقلبات الأسعار تشكل جانباً هاماً من جوانب تنمية قطاع السلع الأساسية.
    Ese aumento ha venido acompañado por una mayor volatilidad de los precios. UN وقد صاحب ذلك زيادة في تقلبات الأسعار وعدم استقرار السوق البترولية.
    De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    De hecho, incluso esos países afrontaban graves problemas a causa del aumento de la volatilidad de los precios en los mercados internacionales. UN وحتى تلك البلدان تواجه، في الواقع، مشاكل خطيرة بسبب زيادة تقلبات الأسعار في الأسواق الدولية.
    La mayor financiación del mercado de productos básicos también contribuye a la volatilidad de los precios. UN ويسهم تزايد تحويل السلع إلى صكوك مالية في تقلبات الأسعار أيضا.
    La asistencia alimentaria no debe hacerse en detrimento del tejido económico local, y en la medida de lo posible, se debe comprar en los mercados locales o regionales, lo cual puede, además, paliar los efectos de la volatilidad de los precios mundiales de los alimentos. UN ويجب ألا يضر تقديم المساعدات الغذائية بالنسيج الاقتصادي المحلي وأن يكون الشراء من المصادر المحلية أو الإقليمية كلما أمكن ذلك، مما يعزز الحد من آثار تقلبات الأسعار الدولية للأغذية.
    La labor relativa a la matriz de datos de tasación va avanzando, aunque se está viendo perjudicada por la crisis financiera debido a la gran volatilidad de los precios. UN ويمضي العمل قُدما على مصفوفة بيانات تحديد القيمة، غير أن الأزمة المالية تؤثر سلبا على هذا العمل بسبب ازدياد تقلبات الأسعار.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    La UNCTAD debía reforzar el análisis de los mercados de productos básicos, concentrándose en los efectos de la actual inestabilidad de los precios en los países en desarrollo. UN وعلى الأونكتاد أن يدعِّم تحليل أسواق السلع الأساسية، مركِّزاً على آثار تقلبات الأسعار الجارية على البلدان النامية.
    Varios factores provocaban la inestabilidad de los precios, entre ellos las políticas aplicadas por los gobiernos de las economías productoras de los principales cultivos. UN وهناك عدة عوامل تسببت في تقلبات الأسعار هذه، بما في ذلك السياسات المنتهجة من قبل حكومات البلدان المنتجة للمحاصيل الرئيسية.
    Se previó que, mediante esos acuerdos o convenios, se financiarían unas reservas de estabilización, a fin de reducir las fluctuaciones de los precios y estabilizar los precios en niveles remunerativos para los productores. UN وارتئي أن تلك الاتفاقات سوف تموّل المخزونات الاحتياطية بحيث تحد من تقلبات الأسعار وتثبتها عند مستويات مجزية للمنتجين.
    El orador propuso que la UNCTAD fortaleciera su capacidad analítica con objeto de contribuir a mejorar el conocimiento de la economía mundial de los productos básicos, incluidos los efectos de las fluctuaciones de los precios en los países en desarrollo. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يُعزز قدرته التحليلية بحيث يُسهم في تحقيق فهم أفضل للاقتصاد السلعي العالمي، بما في ذلك تأثير تقلبات الأسعار على البلدان النامية.
    4. Efectos de las fluctuaciones de los precios mundiales entre 1995-2000 (sírvase facilitar ejemplos relativos a productos concretos): UN 4- آثار تقلبات الأسعار بين عام 1995 وعام 2000 (يرجى تقديم أمثلة على منتجات محددة):
    La pasividad de los consumidores ante las fluctuaciones de precios puede estar contribuyendo a perpetuar los abusos a que dan lugar las posiciones dominantes en el mercado. UN وقد تكون سلبية المستهلكين تجاه تقلبات الأسعار عاملاً غير مساعد في منع تجاوزات قوى السوق.
    Las políticas y los instrumentos financieros innovadores se apoyarán en las tendencias y recurrirán a la flexibilidad para abordar las fluctuaciones de precios. UN وسوف تستند الصكوك السياساتية والمالية المبتكرة على الاتجاهات المسجلة وعلى المرونة لمواجهة تقلبات الأسعار.
    A nivel nacional, en los países en desarrollo se asistía a la liberalización generalizada, la proliferación de empresas extranjeras, el aumento de la competencia de productos extranjeros y el aumento del riesgo de fluctuación de los precios. UN فعلى الصعيد الوطني في البلدان النامية، هناك تحرير واسع النطاق وتزايد في أعداد داخلي السوق الأجانب، وتزايد في تنافس المنتجات الأجنبية، وتزايد في التعرض لمخاطر تقلبات الأسعار.
    los Ministros exhortaron a mejorar la transparencia, el intercambio de información, según proceda, y los reglamentos financieros, con el fin de contribuir a la estabilidad de los mercados y minimizar la excesiva volatilidad de precios y evitar las inversiones especulativas en el mercado de alimentos. UN 424 - طالب الوزراء بتحسين مستوى الشفافية وتقاسم المعلومات، حيثما يكون ذلك ملائماً، واللوائح المالية، بغية الإسهام في استقرار الأسواق والحد من تقلبات الأسعار المفرطة ومنع استثمارات المزايدة في سوق الغذاء.
    Los cambios de la oferta y la demanda siguen siendo un factor determinante fundamental de los movimientos de precios a mediano y largo plazo. UN ولا تزال التحولات في عوامل العرض والطلب تشكل عاملاً رئيسياً في تفسير تقلبات الأسعار في الأجل المتوسط والأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more