Además, los gobiernos podrían acordar medidas relativamente sencillas para contrarrestar los efectos negativos de las fluctuaciones monetarias. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تتفق الحكومات على خطوات بسيطة نسبيا ﻹبطال تأثير تقلب أسعار العملات في اتجاه هبوطي. |
Estos contratos a término cubren la mayor parte del presupuesto expuesto a las fluctuaciones monetarias. | UN | وتغطي هذه العقود معظم مبالغ الميزانية المعرضة لخطر تقلب أسعار العملات. |
Principios que podrían regir una reserva para las fluctuaciones monetarias | UN | مبادئ ممكنة تحكم احتياطي تقلب أسعار العملات |
H. Pérdidas por fluctuaciones de la moneda 161 - 163 46 | UN | ثالثاً - حاء - الخسائر الناجمة عن تقلب أسعار العملات 161-163 42 |
La Comisión decidió además que el asunto de los efectos que tenía la fluctuación de las monedas nacionales frente al dólar de los Estados Unidos en la remuneración del personal asignado a lugares de destino del grupo II se remitiera al Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino para que lo examinara en su 31º período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تحال مسألة أثر تقلب أسعار العملات المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة على أجور الموظفين في مراكز العمل من الفئة الثانية، إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل لكي تستعرضها في دورتها الحادية والثلاثين. |
El presupuesto del OIEA queda efectivamente protegido contra las fluctuaciones cambiarias mediante el sistema de consignaciones y cuotas en dos monedas. | UN | تحمي الوكالة نفسها بفعالية من تقلب أسعار العملات بواسطة " النظام الثنائي المستوى للاعتمادات والأنصبة المقررة " . |
El Contralor establecerá una política que mitigue los riesgos de fluctuaciones monetarias. | UN | يضع المراقب المالي سياسة عامة للحد من مخاطر تقلب أسعار العملات. |
Además, en algunos mercados no existe la competencia necesaria para reducir los costos y las fluctuaciones monetarias también influyen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تخلو بعض الأسواق من المنافسة التي تدفع باتجاه تخفيض التكاليف، ويُعد تقلب أسعار العملات عاملا آخر. |
Las necesidades adicionales derivadas de las pérdidas por diferencias cambiarias fueron consecuencia de las fluctuaciones monetarias respecto del dólar de los Estados Unidos. | UN | 76 - ونجمت الاحتياجات الإضافية لتعويض الخسارة في أسعار الصرف عن تقلب أسعار العملات مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Informe sobre las repercusiones de las fluctuaciones monetarias en las prestaciones de jubilación de la Caja | UN | باء - تقرير عن رصد أثر تقلب أسعار العملات على استحقاقات المعاشات التقاعدية في الصندوق |
Establecimiento de un fondo de reserva para gastos adicionales resultantes de las fluctuaciones monetarias, la inflación de los gastos no relacionados con el personal y los aumentos estatutarios de los gastos de personal | UN | دال - إنشاء صندوق احتياطي لتغطية النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار العملات والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين |
El presupuesto de la OIEA está protegido efectivamente frente a las fluctuaciones monetarias por el sistema de " consignación y prorrateo fraccionados " . | UN | تحمي الوكالة نفسها بفعالية من تقلب أسعار العملات بواسطة نظام " الاعتمادات والأنصبة المقررة المجزأة " . |
El Fondo de Emergencia fue establecido inicialmente por el Comité Mixto en 1973 y estaba constituido por contribuciones voluntarias de las organizaciones afiliadas, asociaciones de personal y contribuyentes individuales a fin de aliviar las dificultades de quienes recibían pensiones pequeñas provocadas por las fluctuaciones monetarias y los aumentos del costo de la vida. | UN | 108 - أنشأ المجلس صندوق الطوارئ في الأساس في عام 1973 من تبرعات المنظمات الأعضاء ورابطات الموظفين وفرادى المساهمين لتخفيف ضائقة الذين يتقاضون معاشات تقاعدية صغيرة بسبب تقلب أسعار العملات وارتفاع تكلفة المعيشة. |
El Fondo de Emergencia fue establecido inicialmente por el Comité Mixto en 1973 y estaba integrado por contribuciones voluntarias de las organizaciones afiliadas, asociaciones de personal y contribuyentes individuales a fin de aliviar las dificultades de quienes recibían pensiones pequeñas a causa de las fluctuaciones monetarias y los aumentos del costo de la vida. | UN | 137 - أنشأ المجلس صندوق الطوارئ في الأساس في عام 1973 من تبرعات المنظمات الأعضاء ورابطات الموظفين وفرادى المساهمين لتخفيف ضائقة الذين يتقاضون معاشات تقاعدية صغيرة بسبب تقلب أسعار العملات وارتفاع تكلفة المعيشة. |
H. Pérdidas por fluctuaciones de la moneda | UN | حاء- الخسائر الناجمة عن تقلب أسعار العملات |
G. Pérdidas por fluctuaciones de la moneda 149 - 151 37 | UN | زاي- الخسائر الناجمة عن تقلب أسعار العملات 149-151 35 |
G. Pérdidas por fluctuaciones de la moneda | UN | زاي - الخسائر الناجمة عن تقلب أسعار العملات |
Sin embargo, la Secretaría estaba atravesando una crisis financiera dimanante de la fluctuación de las monedas que empleaba y la demora en la contribución de un país anfitrión. | UN | 7 - ونوه السيد ويليس إلى أن الأمانة تواجه أزمة مالية نجمت عن تقلب أسعار العملات التي تستخدمها وعن تأخر أحد البلدان المضيفة في تسديد اشتراكاته. |
Sin embargo, la Comisión reiteró la opinión que había expresado en el período de sesiones anterior de que en las normas operacionales vigentes para examinar las clasificaciones del ajuste por lugar de destino sobre el terreno se tenía debidamente en cuenta la fluctuación de las monedas locales respecto del dólar de los Estados Unidos y añadió que no se necesitaban ni se justificaban nuevos estudios sobre el particular. | UN | إلا أن اللجنة أكدت رأيها الذي أعربت عنه في دورتها الأخيرة بأن القواعد التنفيذية القائمة لاستعراض تصنيفات تسوية مقر العمل المتعلقة بمراكز العمل الميدانية تعالج بالشكل الكافي تقلب أسعار العملات المحلية بالنسبة إلى دولار الولايات المتحدة، وأضافت أنه ليس هناك ما يستدعي أو يبرر إجراء المزيد من الدراسات بشأن هذه المسألة. |
Las ganancias y pérdidas derivadas de los contratos de protección contra las fluctuaciones cambiarias (actualmente sólo FS y DKr) se contabilizan en los rubros de gastos a los que afectan las fluctuaciones. | UN | أما المكاسب والخسارات الناجمة عن عقود حماية الصرف، التي تبرم لحماية أسعار صرف الميزانية (حاليا الفرنك السويسري والكرونة الدانمركية فقط)، فهي تقيد على حساب بنود الإنفاق التي تتسبب في التعرض لخطر تقلب أسعار العملات. |
El Fondo de Emergencia se estableció sobre la base de contribuciones voluntarias de las organizaciones afiliadas, las asociaciones del personal y contribuyentes particulares para aliviar situaciones difíciles de jubilados que recibieran pensiones reducidas a causa de fluctuaciones monetarias y la inflación. | UN | وقد أُنشئ صندوق الطوارئ على أساس تبرعات المنظمات الأعضاء ورابطات الموظفين وفرادى المساهمين لتخفيف ضائقة المتقاعدين الذين يتقاضون معاشات تقاعدية ضئيلة بسبب تقلب أسعار العملات والتضخم. |
A menos que se produzcan circunstancias impredecibles, tales variaciones, en caso de existir (por ejemplo, a causa de fluctuaciones de los tipos de cambio de las divisas), no deben ser sustanciales. | UN | وما لم تكن هناك ظروف غير متوقعة، لا يتوقع أن يكون الاختلاف كبيرا، هذا إن وجد، وكمثال على ذلك الاختلاف تقلب أسعار العملات. |