Así pues, la mejora de los medios de subsistencia puede servir para mejorar a su vez la facultad de recuperación y la capacidad de hacer frente a la variabilidad del clima. | UN | ومن ثم، يؤدي تحسن موارد كسب العيش إلى تعزيز المرونة والقدرة على التعامل مع تقلب المناخ. |
Los países pobres se ven afectados por la variabilidad del clima de forma desproporcionada. | UN | تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ. |
:: Aumentar la comprensión de los efectos de la variabilidad del clima y el cambio climático en los sistemas hidrográficos | UN | :: زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
La mayoría de los modelos se concentran principalmente en la asociación estadística de la variabilidad climática con la incidencia de las enfermedades. | UN | وتركز معظم النماذج بصفة رئيسية على الربط الإحصائي بين تقلب المناخ وحدوث الأمراض. |
La elaboración de modelos y pronósticos climáticos a escala mundial exige recursos que actualmente sólo están disponibles en un pequeño número de centros importantes del mundo industrializado y, por ello, es particularmente necesario fomentar la capacidad a nivel nacional y regional para que las previsiones de variabilidad climática y los marcos hipotéticos de cambio climático a escala mundial se puedan adaptar a una escala más reducida. | UN | ويتطلب وضع نماذج مناخية على النطاق العالمي والقيام بعمليات التنبؤ موارد هي غير متاحة في الوقت الراهن إلا لدى قِلَّة من المراكز الكبرى في العالم الصناعي؛ وعليه، فالحاجة شديدة إلى بناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي بغية الاستفادة على نطاقات أضيق من التنبؤات الناشئة حول تقلب المناخ على الصعيد العالمي وسيناريوهات تغير المناخ. |
Aumentar la comprensión de los efectos de la variabilidad del clima y el cambio climático en los sistemas hidrográficos | UN | زيادة فهم الآثار التي يخلفها تقلب المناخ وتغيره على النظم المائية |
la variabilidad del clima produce fenómenos meteorológicos generalizados que afectan a comunidades enteras. | UN | ويتسبب تقلب المناخ في حدوث اضطرابات جوية واسعة النطاق مما يؤثر على مجتمعات بأكملها. |
En el caso concreto de las comunidades que ya son vulnerables a consecuencia de la variabilidad del clima o del cambio ambiental, las medidas de fortalecimiento de la capacidad de adaptación pueden servir para alcanzar un doble objetivo. | UN | ويمكن للإجراءات التي تعزز القدرة على التكيف أن تخدم غرضا مزدوجا لا سيما في الأماكن التي تكون فيها المجتمعات المحلية معرضة للخطر بالفعل بسبب تقلب المناخ أو التغير البيئي. |
En otros ejemplos, en los Estados Unidos de América se está estudiando el efecto del cambio y la variabilidad del clima en el transporte, y se ha empezado a trabajar para recopilar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en el proceso de planificación. | UN | وفي أمثلة أخرى من الولايات المتحدة، يجري دراسة أثر تقلب المناخ وتغيره في النقل، وبدأ العمل على تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من إدراج قضايا تغير المناخ في عملية التخطيط. |
Por ejemplo, el entendimiento de cómo el cambio y la variabilidad del clima influyen en la aparición y gravedad a nivel local y regional de fenómenos extremos como huracanes, inundaciones, sequías e incendios. | UN | وعلى سبيل المثال، فهم كيفية تأثير تقلب المناخ وتغيره في تواتر وحدة الظواهر المناخية البالغة الشدة محلياً وإقليمياًً، مثل الأعاصير والفيضانات والجفاف وحرائق الغابات. |
la variabilidad del clima, el cambio climático y la degradación de las tierras están estrechamente vinculadas y generan efectos imprevistos, como el aumento de la frecuencia de las situaciones meteorológicas de riesgo de incendios en gran parte de la Tierra. | UN | وثمة صلة وثيقة بين تقلب المناخ وتغيره وتردي الأراضي وتتسبب في إحداث آثار غير متوقعة، مثل شيوع أحوال الطقس المسببة للحرائق بدرجة أكبر في أجزاء واسعة من المعمورة. |
Por tanto, es fundamental empoderar y equipar a las instituciones sanitarias y proteger la salud de la población de los riesgos actuales y previstos derivados de la variabilidad del clima y el cambio climático. | UN | لذا، فمن الأساسي تمكين المؤسسات الصحية وتجهيزها وحماية صحة السكان من المخاطر الحالية والمتوقعة التي ينطوي عليها تقلب المناخ وتغيره. |
la variabilidad del clima relacionada con el cambio climático resultante de la acción del hombre, se está traduciendo en un aumento de la frecuencia y la intensidad de las inundaciones, la sequía y la desertificación en todo el mundo. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، يؤدي تقلب المناخ المرتبط بتغير المناخ الناتج عن الأنشطة البشرية إلى زيادة وتيرة الفيضانات وموجات الجفاف والتصحر وحدتها. |
la variabilidad del clima y el cambio climático, sumados a la mayor exposición de la sociedad a los peligros como consecuencia del aumento de la población y el crecimiento económico, están produciendo un rápido incremento general de los riesgos de desastres en el mundo. | UN | ويؤدي تقلب المناخ وتغيره واقترانهما بازدياد تعرض المجتمعات للأخطار بسبب ارتفاع أعداد السكان والنمو الاقتصادي، إلى تفاقم سريع عام في خطر الكوارث على الصعيد العالمي. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha establecido un grupo de trabajo sobre El Niño y la Oscilación Meridional para examinar las posibilidades de utilizar pronósticos de esos fenómenos en los sistemas de alerta temprana de la hambruna y las formas en que podría aprovecharse esa información para afrontar los efectos adversos de la variabilidad del clima. | UN | وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فريق عمل معني بالتذبذب الجنوبي لتيار النينيو وذلك لدراسة إمكانية الاستفادة من التنبؤات بشأن هذه الظاهرة في نظم اﻹنذار المبكر بحدوث المجاعات، وكيفية استغلال هذه المعلومات في التأهب لمواجهة اﻵثار الضارة الناجمة عن تقلب المناخ. |
B. Educación y formación Los sistemas educativos deberían fomentar una mayor comprensión y un mayor estudio de las interacciones entre el clima, la sociedad y el medio ambiente, porque es necesario que el público esté mejor informado de las consecuencias y los efectos de la variabilidad del clima y el cambio climático. | UN | 69 - ينبغي لنظم التثقيف أن تشجع على توسيع دائرة فهم عمليات التفاعل بين المناخ والمجتمع والبيئة ودراستها نظرا لشدة الحاجة إلى زيادة الوعي العام بعواقب وآثار تقلب المناخ وتغيره. |
214. Unos pocos países mencionaron que la variabilidad del clima y en especial fenómenos extremos, como las inundaciones y tormentas, podían ser una causa de preocupación más urgente que el cambio de las condiciones climáticas medias. | UN | 214- وأفادت بعض البلدان أن تقلب المناخ ولا سيما الظواهر الجوية الشديدة مثل الفيضانات والعواصف، يمكن أن تكون شاغلاً ألح من تغير متوسط الظروف المناخية. |
Las mujeres disponen de considerables estrategias de respuesta que se han venido utilizando tradicionalmente para hacer frente a los efectos de la variabilidad climática y para diversificar los medios de subsistencia. | UN | فالنساء يملكن سجلات حافلة من استراتيجيات المواجهة التي استُخدمت تقليدياً للتصدي لآثار تقلب المناخ ولتنويع سبل العيش. |
En particular, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más afectados por el aumento de la variabilidad climática y los fenómenos meteorológicos impredecibles y extremos. | UN | وبوجه خاص، تتحمل أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية العبء الأكبر الناجم عن تزايد تقلب المناخ والظواهر الجوية غير المتوقعة والشديدة. |
28. La Organización Meteorológica Mundial estableció el Marco Mundial para los Servicios Climáticos (MMSC) para permitir una mejor gestión del riesgo de variabilidad climática y cambio climático y la adaptación al cambio climático mediante la preparación e incorporación a la planificación, las políticas y las prácticas a nivel mundial, regional y nacional de información y predicciones climáticas basadas en la ciencia. | UN | 28- وأنشأت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية `الإطار العالمي للخدمات المناخية` لتحسين إدارة مخاطر تقلب المناخ وتغيره والتكيّف مع تغير المناخ من خلال إعداد معلومات وتنبؤات مناخية علمية ودمجها في الخطط والسياسات والممارسات على المستويات العالمي والإقليمي والوطني(). |
A lo largo del tiempo, los ecosistemas y las poblaciones de tierras secas han elaborado estrategias que les permiten hacer frente a la variabilidad climática y adaptarse a ella. | UN | ومع مرور الوقت، أنشأ السكان والنظم البيئية في المناطق الجافة استراتيجيات للتكيف مع تقلب المناخ. |
Reconocer también que los riesgos de los desastres relacionados con el agua aumentan como resultado de la variabilidad y el cambio del clima; | UN | نسلم كذلك بأن مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه آخذة في التزايد بسبب تقلب المناخ وتغيره؛ |