"تقليدية مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicionales tales como
        
    • tradicionales como
        
    • convencionales como
        
    Sin embargo, la mayoría se ocupa de oficios tradicionales tales como el trabajo doméstico, la industria manufacturera y la enseñanza, en los que se evidencia una baja remuneración. UN بيد أن معظم النساء يمارسن أشغال تقليدية مثل العمل المنزلي والعمل في المصانع والتدريس ويتقاضين أجورا منخفضة بنفس القدر.
    En apoyo de la solicitud del interesado los jefes podrán recurrir, según el caso, a documentos tradicionales tales como las actas de los adules (notarios) u otros documentos certificados por un antiguo cadí. UN وتأييدا لطلب مقدم الطلب، يحتكم الشيوخ اذا اقتضى اﻷمر الى وثائق تقليدية مثل الشهادات الصادرة عن العدول أو غيرها من الوثائق التي يكون قد صدق عليها قاض سابق.
    En algunos casos habría permitido el arraigo de prácticas tradicionales tales como la circuncisión femenina y el matrimonio forzado. UN كما أنه يتسبب أحياناً في ممارسات تقليدية مثل ختان الاناث والزواج بالاكراه.
    Algunos países africanos han diversificado sus exportaciones incluyendo productos agrícolas no tradicionales, como flores y frutas exóticas. UN فقد نوعت بعض البلدان اﻷفريقية صادراتها من السلع بحيث تتضمن صادرات زراعية غير تقليدية مثل اﻷزهار والفواكه الترفية.
    El OOPS también estaba tratando de obtener asistencia de los donantes en esferas no tradicionales, como la asistencia técnica en lugar de la asistencia de carácter material. UN وتسعى الأونروا أيضا إلى الحصول على مساعدة المانحين في مجالات غير تقليدية مثل المساعدة التقنية بدلا من المساعدة المادية.
    La mayoría de las mujeres se concentran en programas tradicionales, como los de costura, artesanía y alimentación, cuyos graduados suelen obtener empleos mal remunerados. UN إذ أن معظم النساء يتجمعن في برامج تقليدية مثل الحياكة والفنون والحرف وخدمات الأكل التي تؤدي عادة إلى مهن أقل أجراً.
    Los técnicos ortopédicos usan procesos convencionales como el moldeo por inyección y la fundición para hacer encajes ortopédicos de un solo material. TED أخصائيي الأطراف الاصطناعية مازالوا يستخدمون عمليات تقليدية مثل القولبة والصب لصناعة محجر اصطناعي من مادة واحدة .
    En algunos casos habría permitido el arraigo de prácticas tradicionales tales como la circuncisión femenina y el matrimonio forzado. UN كما أنه يتسبب أحياناً في ممارسات تقليدية مثل ختان الاناث والزواج بالاكراه.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Ese derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد السمك أو الصيد، والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Las mujeres también se están aventurando en las profesiones no tradicionales tales como la policía y el ejército, y han participado en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأن المرأة مارست أيضا مهنا غير تقليدية مثل الشرطة والقوات المسلحة كما شاركت في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    Este derecho puede incluir actividades tradicionales tales como la pesca o la caza y el derecho a vivir en reservas protegidas por la ley. UN ويمكن أن يشمل هذا الحق أنشطة تقليدية مثل صيد الأسماك أو القنص والحق في العيش في المحميات الطبيعية التي يصونها القانون.
    A la vez que sigan ampliando la cooperación en esferas tradicionales como el desarrollo del comercio y la transferencia de tecnología, deben tratar de aprovechar toda oportunidad de sacar partido de sus propias ventajas. UN ومع مواصلة توسيع التعاون في الوقت نفسه في مجالات تقليدية مثل تنمية التجارة ونقل التكنولوجيا، ينبغي لها أيضاً أن تسعى إلى التماس كل فرصة ممكنة لاستغلال المزايا الخاصة بها.
    La paz, la estabilidad y el desarrollo enfrentan amenazas no tradicionales, como el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN ويتعرض السلام والاستقرار والتنمية لتهديدات غير تقليدية مثل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Los avances en cuanto al empoderamiento y desarrollo de la mujer han sido notables en ocupaciones no tradicionales como la construcción y el sector inmobiliario. UN ويبدو التقدم واضحاً في استهداف تمكين المرأة وتطورها في مهن غير تقليدية مثل التشييد وكذلك في صناعة العقارات.
    Algunos bienes nostálgicos clásicos son exportaciones tradicionales como las tortillas, el té y el curry, que tienden a producirse con un elevado coeficiente de mano de obra y de manera artesanal. UN وتشمل السلع التذكارية صادرات تقليدية مثل الفطائر والشاي والكاري، التي تكون غالباً كثيفة الاعتماد على العمالة وتقليدية.
    Asimismo, la promoción del desarrollo sostenible se está convirtiendo en un objetivo de las políticas de innovación, junto con otros más tradicionales como el aumento de la productividad o el fortalecimiento de la competitividad de las empresas. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الترويج للتنمية الشاملة قد بدأ في الظهور كهدف من أهداف سياسات الابتكار إلى جانب أهدافها المقررة الأكثر تقليدية مثل تحسين الإنتاجية أو تعزيز القدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    Testigos del Ejército Patriótico Rwandés señalaron que algunas personas llevaban rifles y otras estaban armadas con armas tradicionales como machetes y piedras. UN وقال شهود من الجيش الوطني الرواندي إن بعض المشردين داخليا كانوا يحملون بنادق وان آخرين كانوا يحملون أسلحة تقليدية مثل السكاكين الكبيرة والحجارة.
    En la Conferencia que se celebrará próximamente para examinar la Convención de 1980 sobre armas convencionales habría que tener debidamente en cuenta los daños al medio ambiente causados por el empleo de armas convencionales como las minas y las armas incendiarias, y por el empleo de nuevas armas. UN وينبغي للمؤتمر القادم المعني باستعراض اتفاقية سنة ١٩٨٠ بشأن اﻷسلحة التقليدية، أن يأخذ في الاعتبار الواجب اﻷضرار التي تلحق بالبيئة بسبب استعمال أسلحة تقليدية مثل اﻷلغام واﻷسلحة الحارقة وكذلك اﻷسلحة الجديدة.
    Esto implica la necesidad de que se establezcan asociaciones creativas entre las naciones y entre los sectores público y privado, mediante las cuales los países y las instituciones puedan establecer empresas en colaboración para la transferencia de tecnología; ésta podrá entonces adquirirse y adaptarse mediante programas convencionales como capacitación, intercambio de información y acceso a información sobre patentes. UN وهذا ينطوي على ضرورة إقامة تشارك خلاق فيما بين الدول وبين القطاعين العام والخاص من خلاله تستطيع الدول والمؤسسات أن تقيم مشاريع تعاونية لنقل التكنولوجيا؛ ويمكن بعدئذ اقتناء التكنولوجيا وتكييفها عن طريق برامج تقليدية مثل التدريب وتبادل المعلومات والوصول الى المعلومات المتعلقة بالبراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more