"تقليدية وثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicionales y culturales
        
    La actitud de la sociedad a través de los comportamientos tradicionales y culturales sigue apuntando a la convicción de que la mujer debe desempeñar funciones secundarias... UN وسلوك المجتمع من خلال تصرفات تقليدية وثقافية ما زال ينتج عنه الاعتقاد بأن المرأة لابد أن تلعب دوراً ثانوياً.
    La sociedad bengalí tiene valores tradicionales y culturales muy arraigados. UN فبنغلاديش مجتمع ذو قيم تقليدية وثقافية راسخة.
    1. En Zimbabwe hay muchas prácticas tradicionales y culturales que entorpecen de manera directa e indirecta el adelanto de la mujer. UN ١ - توجد في زمبابوي ممارسات تقليدية وثقافية كثيرة من شأنها أن تعوق بصورة مباشرة أو غير مباشرة النهوض بالمرأة.
    También existen otras barreras tradicionales y culturales contrarias a la igualdad de la mujer, como los matrimonios forzados, los matrimonios entre menores y la poligamia, que requieren mayor atención. UN وهناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لحواجز تقليدية وثقافية أخرى في وجه مساواة المرأة، مثل الزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات.
    También existen varias prácticas tradicionales y culturales nocivas que conculcan los derechos de las mujeres y les impiden disfrutar de las mismas oportunidades que los hombres en la educación, la salud, el empleo y la familia. UN وهناك أيضاً عدة ممارسات تقليدية وثقافية ضارة تنتهك حقوق المرأة وتحرمها من المساواة مع الرجل في ميادين التعليم والصحة والعمل وداخل الأسرة.
    Le preocupa que factores tradicionales y culturales impidan que la mujer goce plenamente de sus derechos en el seno de la familia, especialmente el derecho a contraer matrimonio por su libre albedrío y su pleno consentimiento como exige el artículo 16 de la Convención. UN وتشعـر اللجنـة بالقلق لأن عوامل تقليدية وثقافية تحـول دون التمتع التام للمرأة بممارسة حقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في عقد الزواج بموافقتها الحرة والكاملة، وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    Le preocupa que factores tradicionales y culturales impidan que la mujer goce plenamente de sus derechos en el seno de la familia, especialmente el derecho a contraer matrimonio por su libre albedrío y su pleno consentimiento como exige el artículo 16 de la Convención. UN وتشعـر اللجنـة بالقلق لأن عوامل تقليدية وثقافية تحـول دون التمتع التام للمرأة بممارسة حقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في عقد الزواج بموافقتها الحرة والكاملة، وفقا لأحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    39. En 2006, el CEDAW se mostró preocupado por los factores tradicionales y culturales que impedían a las mujeres disfrutar plenamente de sus derechos en el seno de la familia, especialmente el derecho a contraer matrimonio libre y voluntariamente. UN 39- في عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن عوامل تقليدية وثقافية تحول دون تمتع المرأة الكامل بحقوقها داخل الأسرة، ولا سيما الحق في الزواج برضاها الحر والكامل.
    Después del conflicto, las mujeres siguen sufriendo las consecuencias físicas, emocionales, psicológicas y económicas del conflicto, se enfrentan a un elevado número de casos de violación y violencia sexual, y hacen frente a unas barreras tradicionales y culturales considerables para conservar una participación significativa en las esferas pública y política. UN وبعد انتهاء النزاع، استمرت المرأة في المعاناة من الآثار الجسدية والعاطفية والنفسية والاقتصادية المترتبة على النزاع، وتعرضت بشكل كبير للاغتصاب والعنف الجنسي وواجهت تحديات تقليدية وثقافية كبيرة في سبيل المشاركة الهادفة في الحياة العامة والسياسية.
    4. El Comité aprecia los esfuerzos del Estado parte por potenciar a la mujer y eliminar la discriminación contra ella, a pesar de que muchos de los problemas que esta afronta tienen su origen en normas tradicionales y culturales muy arraigadas, así como la pobreza y otras dificultades económicas. UN 4- تعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي تعكف الدولة الطرف على بذلها لتمكين المرأة وللقضاء على التمييز ضدها بالرغم من أن العديد من المشاكل التي تواجهها النساء تعزى إلى معايير تقليدية وثقافية عميقة الجذور وكذلك إلى حالة الفقر وتحديات اقتصادية أخرى.
    El Comité expresa su preocupación por el hecho de que persistan prácticas tradicionales y culturales discriminatorias, incluida la poligamia, y fuertes costumbres estereotípicas con respecto al papel y las funciones de la mujer en la familia y la sociedad que afectan negativamente al ejercicio por la mujer de sus derechos e impiden la ejecución plena de la Convención. UN 245 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن استمرار وجود ممارسات تمييزية تقليدية وثقافية وترسخ القوالب النمطية فيما يتعلق بدور المرأة ومسؤولياتها في الأسرة والمجتمع، مما ينال من تمتع المرأة بحقوقها ويعرقل تنفيذ الاتفاقية الكامل.
    Preocupa fuertemente al Comité la existencia generalizada de actitudes patriarcales y estereotipos tradicionales y culturales, profundamente arraigados, acerca de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad, que hacen muy difícil que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos y obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 277 - وتبدي اللجنة قلقا شديدا إزاء ما يسود من مواقف أبوية وقوالب نمطية تقليدية وثقافية متأصلة بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الأسرة ومكان العمل والمجتمع، وهذه أمور تُشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع النساء بحقوق الإنسان وتعوق التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    Preocupa fuertemente al Comité la existencia generalizada de actitudes patriarcales y estereotipos tradicionales y culturales, profundamente arraigados, acerca de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia, el lugar de trabajo y la sociedad, que hacen muy difícil que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos y obstaculizan la plena aplicación de la Convención. UN 28 - وتبدي اللجنة قلقا شديدا إزاء ما يسود من مواقف أبوية وقوالب نمطية تقليدية وثقافية متأصلة بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم في الأسرة ومكان العمل والمجتمع، وهذه أمور تُشكل عقبات خطيرة تحول دون تمتع النساء بحقوق الإنسان وتعوق التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    25. El CEDAW estaba muy preocupado por la persistencia de las actitudes patriarcales y los arraigados estereotipos tradicionales y culturales y la persistencia de ciertas prácticas tradicionales y culturales, como el matrimonio precoz, el matrimonio forzado y la poligamia, a pesar de las disposiciones pertinentes contenidas en el Código Civil. UN 25- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انتشار المواقف الأبوية والقوالب النمطية التقليدية والثقافية المتأصلة، واستمرار ممارسات تقليدية وثقافية معينة مثل الزواج المبكر، والزواج القسري وتعدد الزوجات، بالرغم من وجود أحكام ذات صلة في القانوني المدني(54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more