"تقليدية وغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • tradicionales y no
        
    • tradicionales como no
        
    • convencionales y
        
    Se utilizaron muchos métodos tradicionales y no tradicionales de investigación de la afiliación, incluidos programas de investigación de la afiliación mediante fotografías. UN واستخدمت طرق بحث تقليدية وغير تقليدية كثيرة، من بينها برامج تتبع اﻷثر عن طريق الصور.
    Al comienzo del nuevo siglo la humanidad se ve confrontada a amenazas tradicionales y no tradicionales a la paz y la seguridad internacionales. UN وفي مستهل هذا القرن، تواجه البشرية تهديدات تقليدية وغير تقليدية للسلم والأمن الدوليين.
    Las medidas también deberían incluir programas de capacitación tradicionales y no tradicionales dirigidos a las mujeres y diseñados para capacitarlas en la participación en las tareas de gestión y decisión en los sectores público y privado. UN وينبغي أيضا أن تشمل اﻹجراءات وضع برامج تدريب تقليدية وغير تقليدية تستهدف المرأة وترمي إلى تهيئتها للمشاركة في اﻹدارة وفي صنع القرار في القطاعين العام والخاص.
    :: Establecer un fondo internacional con fines humanitarios financiado con fuentes tradicionales y no tradicionales, incluidos los impuestos sobre las corrientes de capital de especulación y las confiscaciones del producto del tráfico de drogas; UN :: إنشاء صندوق إنساني دولي يمول من مصادر تقليدية وغير تقليدية، بما في ذلك الضرائب على تدفقات رأس المال الناشئة عن المضاربات ومصادرة حصائل الاتجار بالمخدرات؛
    Gracias a los recursos adicionales previstos de los donantes tanto tradicionales como no tradicionales y a la prudente utilización de los recursos, cabe esperar que pueda corregirse el déficit restante para 2010. UN وإن ومع بعض الموارد الإضافية المتوقع إتاحتها من جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية، وبالاستخدام الحصيف للموارد، من المأمول أن يتم سدّ الثغرة الباقية بالنسبة لعام 2010.
    A su debido tiempo, el proceso se complementará con un control de armamentos convencionales y no convencionales, principalmente de los sistemas que en la práctica hayan resultado destructivos y desestabilizadores. UN وحسب الاقتضاء، ستستكمل هذه العملية بمراقبة تقليدية وغير تقليدية لﻷسلحة، مع إعطاء اﻷولوية الى منظومات، أثبتت الخبرة أنها مدمرة ومزعزعة للاستقرار.
    :: Establecer un fondo internacional con fines humanitarios financiado con fuentes tradicionales y no tradicionales, incluidos los impuestos sobre las corrientes de capital de especulación y las confiscaciones del producto del tráfico de drogas; UN :: إنشاء صندوق إنساني دولي يمول من مصادر تقليدية وغير تقليدية، بما في ذلك الضرائب على تدفقات رأس المال الناشئة عن المضاربات ومصادرة حصائل الاتجار بالمخدرات؛
    La lista mundial en la web para contratar personal en situaciones de emergencia también se está ampliando a través de mecanismos de captación tradicionales y no tradicionales para atraer a los mejores talentos hacia los países en crisis y los países que viven situaciones de emergencia prolongada. UN ويجري كذلك توسيع نطاق قائمة الشبكة العالمية لحالات الطوارئ من خلال عمليات تقليدية وغير تقليدية للوصول إلى المصادر من أجل جذب أفضل المواهب للبلدان التي تمر بأزمة والتي تعيش حالات طوارئ طال أمدها.
    No obstante, el grueso de los ingresos lo han constituido y probablemente lo seguirán constituyendo los recursos para fines especiales, a pesar de los notables esfuerzos realizados por el PNUFID para obtener un mayor volumen de recursos para fines generales de las fuentes tradicionales y no tradicionales. Se prevén notables incrementos de la participación en gastos. UN مع ذلك فان الزيادة الاجمالية كانت، ويتوقع أن تستمر، في نطاق موارد الايرادات الخاصة، وذلك بالرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب للحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية، ويؤمل تحقيق زيادات هامة من تقاسم التكلفة.
    Éste deberá incluir a donantes tradicionales y no tradicionales seleccionados atendiendo a la escala y magnitud de las contribuciones. UN وينبغي أن تضم المجموعة جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية يكون قد تم اختيارها مع مراعاة مستوى، وحجم، المساهمات().
    Establecido en 1994, el Foro Regional del Pacífico, foro principal en pro de la paz y la seguridad de la región del Asia y el Pacífico, sigue ayudando a promover medidas de consolidación de la confianza y a resolver importantes problemas de seguridad regionales e internacionales haciendo frente a desafíos en el ámbito de la seguridad tradicionales y no tradicionales. UN ويواصل المنتدى الإقليمي للرابطة الذي أنشئ في عام 1994، بصفته المنتدى الرئيسي بشأن السلام والأمن في المنطقة، المساهمة في تعزيز بناء الثقة ومعالجة القضايا الأمنية الدولية والإقليمية الرئيسية التي تنطوي على تحديات أمنية تقليدية وغير تقليدية على حد سواء.
    Estabilizar, aumentar y hacer más predecible el financiamiento de las actividades del INSTRAW por parte de las fuentes tradicionales y no tradicionales. UN (ب) جعل تمويـل أنشطـة المعهد من مصادر تقليدية وغير تقليديـة ثابتـا ومطردا وأكثر قابليــة للتنبـؤ بــه؛
    Constituye un nuevo modelo de cooperación que abarca donantes tradicionales y no tradicionales, incorpora una estructura de gestión que da voz a los países en desarrollo y a la sociedad civil, y recurre a los conocimientos especializados de los bancos multilaterales de desarrollo y las organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN وهذا البرنامج يمثّل نموذجاً جديداً للتعاون وهو يشمل جهات مانحة تقليدية وغير تقليدية؛ ويضم هيكلاً للإدارة الرشيدة يتيح المجال للتعبير أمام البلدان النامية والمجتمع المدني؛ واستغلال الخبرة الفنية القائمة لدى المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمنظمات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    La seguridad es otro desafío, en un momento en que el mundo enfrenta amenazas tradicionales y no tradicionales. Muchos de nuestros países son blancos del terrorismo que, a ocho años de los atentados del 11 de septiembre de 2001, debemos reconocer que ha mermado, pero de ningún modo ha sido erradicado. News-Commentary ويشكل الأمن واحداً من التحديات الأخرى المهمة، حيث يواجه العالم تهديدات تقليدية وغير تقليدية. فقد أصبح عدد كبير من بلداننا هدفاً للإرهاب، الذي يتعين علينا أن نعترف بأنه آخذ في الانحسار بعد مرور ثمانية أعوام منذ وقوع هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، ولكن تهديده لم ينته بأي حالٍ من الأحوال.
    El Programa de .Desarrollo Integral está elaborando una estrategia de comunicación y difusión con la cual, mediante mecanismos y sistemas tradicionales y no tradicionales, se pretende informar y capacitar a los miembros de los pueblos autóctonos y a los funcionarios de gobierno sobre el marco legal nacional e internacional de protección de los derechos de los pueblos indígenas y afrohondureños, entre otros temas de interés. UN 9 - يتولى على برنامج التنمية الشاملة إعداد إستراتيجية للاتصال والترويج بهدف الاستعانة بآليات وأنظمة تقليدية وغير تقليدية لتوصيل المعلومات لأفراد الشعوب الأصلية والموظفين الحكوميين وتعزيز قدراتهم في سياق الإطار القانوني الوطني والدولي لحماية حقوق الشعوب الأصلية والأفريقية الهندوراسية، ضمن أمور هامة أخرى.
    Sin embargo, la mayor parte del aumento se debe a los recursos para fines especiales, y se supone que así continuará sucediendo pese a los considerables esfuerzos desplegados por el PNUFID con objeto de obtener recursos para fines más generales tanto de fuentes tradicionales como no tradicionales. UN ومع ذلك فإن معظم الزيادة جاء من الموارد المخصصة الغرض ومن المتوقع أن يستمر كذلك، على الرغم من الجهود الهامة التي يبذلها اليوندسيب لأجل الحصول على مزيد من الموارد العامة الغرض من مصادر تقليدية وغير تقليدية.
    La siguiente lista no es, ni mucho menos, exhaustiva, pero sirve para mostrar que existen fuentes de financiación, tanto tradicionales como no tradicionales, de los servicios de agua, saneamiento y energía y que se pueden aprovechar y reorientar hacia la sostenibilidad y la igualdad entre los géneros: UN والقائمة الواردة فيما يلي ليست شاملة، ولكنها تبين أن هناك موارد تقليدية وغير تقليدية لتمويل خدمات المياه والتصحاح والطاقة وأن هذه الموارد يمكن تسخيرها بشكل مجدٍ وإعادة توجيهها نحو تحقيق الاستدامة والمساواة بين الجنسين:
    Los suministros externos han contribuido en forma considerable a agravar la amenaza que plantea la presencia y la fabricación de misiles balísticos capaces de transportar ojivas convencionales y no convencionales que constituyen un peligro para la estabilidad de Israel y de la región en su conjunto. UN وقد أدت الإمدادات الخارجية إلى زيادة الخطر الذي يشكله وجود وتطوير القذائف التسيارية القادرة على حمل رؤوس حربية تقليدية وغير تقليدية تهدد إسرائيل والاستقرار الإقليمي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more