"تقليص الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducción de la pobreza
        
    • reducir la pobreza
        
    • lucha contra la pobreza
        
    • mitigación de la pobreza
        
    • reducir a la mitad la pobreza
        
    Hay beneficios de salud más generales que se derivarán de la reducción de la pobreza y el hambre. UN يضاف إلى ذلك أن هناك من المنافع الصحية الأعم ما يتأتى من تقليص الفقر والجوع.
    Las investigaciones muestran que el crecimiento económico representa el 80% de la reducción de la pobreza en el mundo. UN وتبين البحوث أن نسبة 80 في المائة من تقليص الفقر في العالم تعزى إلى النمو الاقتصادي.
    Además, el descenso de los presupuestos de ayuda malamente puede conducir a la reducción de la pobreza y la desigualdad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول.
    De resultas de sus iniciativas, Camboya está en vías de alcanzar el objeti-vo de reducir la pobreza a la mitad para 2015. UN وبفضل الجهود التي تبذلها كمبوديا، يراعَى أنها في طريقها إلى إنجاز هدف تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La prestación de servicios sociales básicos puede contribuir a reducir la pobreza y es fundamental para satisfacer las necesidades humanas básicas. UN ويمكن لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية أن يكون فعالا في تقليص الفقر وضروريا ﻹشباع الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    En muchos países, con todo, el crecimiento no es todavía suficiente para coadyuvar a reducir la pobreza y el desempleo de manera adecuada. UN إلا أن بلدانا كثيرة لم تشهد حتى اﻵن نموا يكفي للمساعدة على تقليص الفقر والبطالة تقليصا كافيا.
    Ciertamente, el aumento de la desigualdad de los ingresos hace más difícil conseguir la reducción de la pobreza solamente mediante el crecimiento. UN ومن المؤكد أن استفحال تفاوت الدخول يجعل من الصعب تحقيق هدف تقليص الفقر من خلال النمو وحده.
    Importancia particular de la liberalización de la agricultura para la reducción de la pobreza; eliminación de los subsidios a la agricultura. UN الأهمية الخاصة التي يكتسيها تحرير الزراعة بغية تقليص الفقر وإلغاء الإعانات الزراعية.
    Muchos ejemplos demuestran que los Objetivos han desempeñado un papel importante en la reducción de la pobreza a nivel nacional. UN ويبين العديد من الأمثلة أنه كان لتلك الأهداف دور هام في تقليص الفقر على المستوى الوطني.
    Demasiados programas de reducción de la pobreza fracasan debido a la incapacidad de conectarse, consultar y colaborar con los necesitados. UN لقد أخفق الكثير جدا من برامج تقليص الفقر لدينا بسبب عدم القدرة على الاتصال والتشاور والتعاون مع من هم بحاجة.
    Logramos éxitos indiscutibles en la reducción de la pobreza y la desigualdad, que han sido reconocidos por organismos financieros internacionales. UN ولدينا نجاحات لا يمكن دحضها في مجال تخفيض أو تقليص الفقر والإجحاف، كما أقرت بذلك المؤسسات المالية الدولية.
    Entre las metas deberían figurar la reducción de la pobreza y las desigualdades sociales, el respeto por las normas laborales internacionalmente reconocidas, la protección de los niños, el fortalecimiento de la sociedad civil, la protección del medio ambiente y el mejoramiento de la salud y la educación. UN وينبغي لﻷهداف أن تشمل تقليص الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي، واحترام معايير العمل المعترف بهل دوليا، وحماية اﻷطفال، وتدعيم المجتمع المدني، وحماية البيئة، وتحسين الصحة والتعليم.
    Dicha inestabilidad ha desviado las energías y los recursos de las prioridades políticas del desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN وقد أدى تزعزع الاستقرار هذا إلى تحويل الطاقات والموارد عن اﻷولويات التي تقتضيها السياسة العامة، والمتمثلة في التنمية المستدامة وفي تقليص الفقر.
    Si bien en los decenios de 1980 y principios de 1990 hubo progresos significativos en la reducción de la pobreza, se observa que la consecución de este objetivo en la región se estancó en 1990, como reflejo de las dificultades económicas experimentadas en el decenio de 1980. UN وبينما شهدت الثمانينات وبداية التسعينات تقدما ملحوظا في تقليص الفقر يلاحظ أن تقليص الفقر في المنطقة قد تعسر في التسعينات، مما يعكس الصعوبات الاقتصادية التي عاشها المنطقة خلال الثمانينات.
    El objetivo principal del mecanismo de los DELP es reducir la pobreza en los países de bajos ingresos. UN وإن الهدف الرئيسي من عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر هو تقليص الفقر في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Desarrollar las pequeñas empresas y las miniempresas, por su importancia a la hora de reducir la pobreza y el desempleo; UN تنمية الصناعات الصغيرة والأصغر لأهميتها في تقليص الفقر والبطالة؛
    La atención deberá centrarse primordialmente en reducir la pobreza y las desigualdades que afectan a los grupos más vulnerables, la reinserción social de las poblaciones desarraigadas por los conflictos y la deuda externa. UN ويجب أن يتركز الاهتمام ذو اﻷولوية على تقليص الفقر والتباينات التي تصيب المجموعات اﻷكثر ضعفا، وعلى إعادة دمج السكان الذين اقتلعتهم الصراعات والديون الخارجية في صلب المجتمع.
    Para lograr el objetivo de reducir la pobreza, era fundamental que los donantes proporcionaran más recursos y que su mayor contribución a la AOD no les excusara de abordar la mitigación de la deuda. UN وأشير إلى ضرورة توفير الجهات المانحة لمزيد من الموارد وإلى أهمية عدم الاستعاضة بالتخفيف من عبء الديون عن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، إذا كان للعالم أن يبلغ الهدف المتمثل في تقليص الفقر.
    Sobre esta base, los donantes hicieron un llamamiento a la futura Administración de Timor Oriental para que elaborase un plan claro de gastos a mediano plazo en el que se hiciera hincapié en reducir la pobreza. UN وفي ضوء كل ذلك، دعا المانحون الإدارة المقبلة لتيمور الشرقية إلى وضع خطة واضحة للنفقات في الأجل المتوسط، مع التشديد على تقليص الفقر.
    El acceso a los recursos energéticos limpios y rentables es fundamental para la estrategia de lucha contra la pobreza puesto que puede mejorar ampliamente las condiciones de vida y la productividad de más de 1.600 millones de personas que aún no tienen acceso a la electricidad. UN فالحصول على موارد طاقة نظيفة وفعالة الكلفة جوهري لاستراتيجيات تقليص الفقر حيث يمكن أن تحسن بدرجة كبيرة من الأحوال المعيشية والإنتاجية لنحو أكثر من 1.6 بليون نسمة بحاجة إلى الوصول إلى الكهرباء.
    La cooperación técnica en el fortalecimiento de la capacidad para ejecutar programas sostenibles en materia de minas siguió siendo importante para la mitigación de la pobreza. UN 96 - ولا يزال التعاون التقني في تعزيز القدرات لتنفيذ برامج الأعمال المتعلقة بالألغام عاملا مهما في تقليص الفقر.
    Esta asociación debería intensificarse para ayudar a que África, que sigue estando atrasada, aumente el ritmo de su desarrollo a fin de ponerse al día en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad la pobreza en el continente para el año 2015. UN ولذلك، لا بد من تعزيز الشراكة التي شُرع فيها حتى يتسنى لأفريقيا تدارك التأخرات المتراكمة في مجال إنجاز أهداف الألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في تقليص الفقر في أفريقيا إلى نصف ما هو عليه بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more