"تقليل أوجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir las
        
    Ello no sólo ayudaría a reducir las disparidades, sino que también aumentaría el gasto público en infraestructura y servicios básicos. UN ولن يساعد هذا على تقليل أوجه التباين فحسب، وإنما سيساعد أيضا على زيادة الإنفاق العام على الهياكل والخدمات الأساسية.
    Acercar la oferta con la demanda de empleo permite reducir las ineficiencias del mercado, y de esta manera permite ampliar las oportunidades de empleo para los colombianos. UN ويتيح ربط عرض العمل والطلب عليه تقليل أوجه القصور في السوق ومن ثم زيادة فرص العمل للكولومبيين.
    Así pues, el Gobierno ha procurado ajustar el sistema de pensiones a las realidades del desarrollo social para reducir las discrepancias existentes. UN وعلى هذا النحو، تبذل الحكومة جهوداً لمواءمة نظام المعاش مع معطيات التنمية الاجتماعية بغية تقليل أوجه التباين الحالية.
    :: reducir las desigualdades entre las mujeres y los hombres en materia de empleo y formación profesional; UN :: تقليل أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في مجال العمل والتدريب المهني؛
    Este método, si bien tiene la ventaja de ser relativamente fácil de aplicar, puede ofrecer escasos incentivos para reducir las ineficiencias y mejorar la tecnología y puede además alentar el exceso de capacidad o la prestación de servicios innecesarios o costosos. UN وعلى حين أن الميزة في هذه الطريقة هي بساطة إدارتها، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وتحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة.
    Muchas Partes destacaron la necesidad de mejorar las proyecciones de los cambios de la temperatura y las precipitaciones, así como del aumento del nivel del mar, a fin de reducir las incertidumbres relativas al impacto. UN وشدد العديد من الأطراف على ضرورة تحسين الإسقاطات بشأن التغيرات في درجات الحرارة وسقوط الأمطار وكذلك ارتفاع مستوى سطح البحر حتى يتسنى تقليل أوجه عدم اليقين بشأن آثارها.
    Teniendo en cuenta el enfoque de prevención propugnado por el PNUMA y a fin de reducir las incertidumbres sobre los efectos ambientales del uranio empobrecido, era evidente que se necesitaría una segunda etapa de labor científica. UN وبعد النهج التحوطي الذي دعا إليه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومن أجل تقليل أوجه عدم اليقين بشأن الجوانب البيئية لليورانيوم المستنفد، كان من الواضح أن تستلزم الحاجة تنفيذ مرحلة ثانية من العمل العلمي.
    Debe aumentarse la asistencia para la obtención de infraestructura y capacidades de comunicación en los países en desarrollo a fin de reducir las diferencias en las corrientes de información. UN ويتعيَّن تعزيز المساعدة المقدمة لتطوير البنية الأساسية والقدرات في مجال الاتصال في البلدان النامية من أجل تقليل أوجه التباين في تدفقات المعلومات.
    La mejor utilización de los conjuntos de datos disponibles para describir la salud de la mujer ayudará a definir medidas de política pública que ofrezcan la posibilidad de reducir las desigualdades e inequidades sanitarias entre hombres y mujeres. UN يساعد تحسين استخدام مجموعات البيانات الموجودة لوصف صحة المرأة على تعيين تدابير السياسة العامة التي يمكن أن تنطوي على إمكانية تقليل أوجه التفاوت والجور الصحي بين الرجل والمرأة.
    En efecto, estos sistemas pueden contribuir a reducir las desigualdades, la discriminación y la exclusión social y, en consecuencia, pueden contribuir al logro de la totalidad de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن هنا فإن تلك النظم يمكن أن تسهم في تقليل أوجه عدم المساواة والتمييز والإقصاء الاجتماعي، وتسهم بذلك في تحقيق مجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prestación de los servicios públicos contribuía a reducir las desigualdades y fomentar la cohesión social, fortalecer la economía de la ciudad y crear un sentido de pertenencia entre los ciudadanos. UN وقال إن توفير الخدمات العامة يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة ويدعم التماسك الاجتماعي ويعزز اقتصاد المدينة ويخلق إحساساً بالانتماء بين مواطنيها.
    78. La ONUDI apoya el desarrollo industrial equilibrado y descentralizado por regiones con miras a reducir las disparidades y detener las corrientes migratorias del campo a la ciudad. UN ٧٨ - وتدعم اليونيدو أنشطة التنمية الصناعية المتوازنة والمتسمة باللامركزية اﻹقليمية والهادفة إلى تقليل أوجه التفاوت ووقف تدفقات الهجرة بين الريف والحضر.
    Este método, aunque tiene la ventaja de ser relativamente fácil de aplicar, puede ofrecer escasos incentivos para reducir las ineficiencias y mejorar la tecnología y además alentar el exceso de capacidad o la prestación de servicios innecesarios o costosos. UN وعلى حين أن هذه الطريقة لها ميزة هي بساطة إدارتها نسبيا، فإنها قد لا تحفز كثيرا على تقليل أوجه عدم الكفاءة وعلى تحسين التكنولوجيا، كما قد تشجع وجود طاقة إنتاجية فائضة أو توفير خدمات غير ضرورية أو مكلفة.
    90. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar el sistema de atención de salud, que debe tener en cuenta las necesidades de todos los sectores de la sociedad, y para reducir las disparidades de que adolece actualmente el sistema. UN ٠٩- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الرامية إلى تحسين نظام الرعاية الصحية، الذي ينبغي أن يراعي احتياجات جميع قطاعات المجتمع، وإلى تقليل أوجه التفاوت التي يعاني منها النظام حاليا.
    Una mayor convergencia de los principios del derecho y la política de la competencia en relación con el ejercicio de los derechos de propiedad intelectual puede acrecentar el bienestar global al reducir las incoherencias y prevenir las diferencias en el sistema internacional de comercio. UN والواقع أن زيادة التقارب بين مبادئ إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة تجاه ممارسة حقوق الملكية الفكرية يمكن أن تحسِّن مستوى الرفاه العالمي من خلال تقليل أوجه التنافر ومنع الاحتكاكات في النظام التجــاري الدولــي.
    :: es instado a que siga aplicando el " Tratado de Waitangi " y a que haga un seguimiento en la repercusión que tienen las medidas adoptadas en el marco del programa " reducir las desigualdades " , en particular en los ámbitos social, económico y político y en el de la justicia penal. UN :: تشجِّع على مواصلة تنفيذ " اتفاقية وايتانغي " مع رصد أثر التدابير المتخذة من خلال " تقليل أوجه عدم المساواة " ولا سيما في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي العدالة الجنائية.
    2. Esfera de resultados principales 2: reducir las disparidades de género y de otro tipo en relación con el aumento del acceso, la participación y la terminación de la educación básica de calidad UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: تقليل أوجه التفاوت بين الجنسين وأوجه التفاوت الأخرى ذات الصلة بزيادة إمكانية الحصول على التعليم الأساسي الجيد والمشاركة فيه وإنجازه.
    En una sociedad con cohesión social, los vínculos sociales son fuertes y todos los grupos y personas tienen un sentimiento de pertenencia, reconocimiento, legitimidad y valores compartidos que contribuyen a reducir las desigualdades en cuanto a riqueza, ingresos y relaciones humanas. UN وفي المجتمع المتماسك اجتماعيا، تكون الروابط الاجتماعية قوية ويكون لدى كل الأفراد والمجموعات حسٌّ بالانتماء، والتقدير، والشرعية، وقيم مشتركة، مما يساعد على تقليل أوجه عدم المساواة في الثروة، والدخل، والعلاقات الإنسانية.
    Con el fin de reducir las desigualdades en el acceso al agua potable y el saneamiento entre las zonas urbanas y las zonas rurales, hemos llevado a cabo actividades destinadas a aprovechar las aguas superficiales y de escorrentía, sobre todo respecto de las zonas de captación. UN وبغية تقليل أوجه عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي بين المناطق الحضرية والريفية، قمنا بأنشطة ترمي إلى الاستفادة من المياه السطحية والأمطار، لا سيما في مناطق مستجمعات المياه.
    Dada la interdependencia del mundo, la colaboración es más importante que nunca antes para reducir las desigualdades dentro de los países y entre ellos y así poder alcanzar plenamente los objetivos del desarrollo sostenible. UN وبالنظر إلى الترابط الموجود على مستوى العالم فإن التعاون من أجل تقليل أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها قد أصبح أكثر أهمية مما كان في أي وقت مضى إذا ما أريد أن تتحقق بالكامل الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more