"تقليل تكاليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducir los costos de
        
    • reducir los gastos de
        
    • reducción de los gastos de
        
    • la reducción de los costos de
        
    • reducir al mínimo los costos de
        
    • reducir al mínimo los gastos de
        
    • reducir el costo de
        
    • reducir los costes de
        
    • de reducir los gastos
        
    • de reducir los costos
        
    • minimizar los gastos de
        
    Su labor para reducir los costos de certificación podría centrarse en la captación del apoyo de donantes y proyectos de desarrollo. UN ويمكن أن تتركز جهود هذه البلدان من أجل تقليل تكاليف الترخيص على اجتذاب دعم الجهات المانحة والمشاريع الإنمائية.
    El enfoque ha permitido reducir los costos de transacción de los gobiernos interesados. UN وقد أدى هذا النهج إلى تقليل تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات المعنية.
    El proyecto Transporte II tiene por objeto reducir los costos de transporte, aumentar la eficiencia operacional en todo el sistema e incrementar los ingresos en divisas. UN ويرمي مشروع النقل الثاني إلى تقليل تكاليف النقل، وزيادة الكفاءة التشغيلية لشبكة النقل، وزيادة العائدات من النقد اﻷجنبي.
    Estas nuevas escuelas contribuyeron a reducir los gastos de funcionamiento y ofrecer un mejor entorno de aprendizaje. UN وأسهمت المدارس المشيدة حديثا في تقليل تكاليف التشغيل وتوفير بيئة تعليمية أفضل.
    Asimismo, los expertos hicieron recomendaciones, con objeto de reducir los costos de certificación para los productores de productos biológicos de los países en desarrollo. UN وقال إن الخبراء وضعوا أيضاً توصيات هدفها تقليل تكاليف منح شهادات التصديق لمنتجي الزراعات العضوية في البلدان النامية.
    En particular, la racionalización de los procedimientos de desembolso de la asistencia contribuirá a reducir los costos de transacción de la entrega de la ayuda. UN وعلى وجه التحديد، ستساهم سلاسة إجراءات صرف المعونة في تقليل تكاليف المعاملات المتصلة بتقديمها.
    Dados los costos prohibitivos de los viajes dentro de África, existen dudas sobre si esta recomendación logrará reducir los costos de abogados del programa de asistencia letrada. UN وبسبب التكاليف الباهظة للسفر داخل أفريقيا، فإن هناك تحفظات على إمكانية أن تؤدي هذه التوصية إلى تقليل تكاليف الدفاع في برنامج المساعدة القانونية.
    En la nota se impartía orientación sobre la modalidad que convenía utilizar de acuerdo con las circunstancias a fin de reducir los costos de las transacciones. UN وهذه المذكرة تتضمن توجيهات بشأن ماهية الطريقة الجديرة بالاستخدام في هذه الظروف أو تلك بهدف تقليل تكاليف العملية.
    También deberían modernizarse las prácticas comerciales a fin de reducir los costos de transacción. UN وينبغي تحديث أساليب الأعمال التجارية بهدف تقليل تكاليف المعاملات أيضا.
    Mediante un nuevo mecanismo, que se ensayará en 2010, se procurará reducir los costos de transacción y racionalizar la financiación de las estrategias y los planes nacionales de salud. UN وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية.
    81. Son varias las medidas que pueden contribuir a reducir los costos de las normas de procesos. UN ١٨- وهناك عدة تدابير يمكن أن تساعد على تقليل تكاليف معايير العمليات.
    Para reducir los costos de la construcción y de los alquileres, los proyectos ejecutados por el IAH y los municipios se basaron en la libre competencia por lo que respecta a los materiales de construcción y a la oferta de vivienda para todos los sectores de la población. UN وبغية تقليل تكاليف التشييد واﻹيجارات، وضعت المشاريع التي ينفذها معهد دعم المأوى والبلديات على أساس المنافسة الحرة فيما يتعلق بمواد البناء، وتوفير المسكن لجميع فئات السكان.
    El equipo de Umoja continuará aplicando ese enfoque, además de recurrir a las videoconferencias, para reducir los gastos de viajes en cuanto sea posible; UN وسيواصل فريق أوموجا تطبيق هذا النهج، بالإضافة إلى التداول عن طريق الفيديو، من أجل تقليل تكاليف السفر إلى أقصى حد ممكن؛
    Negociación o renegociación de 39 acuerdos con líneas aéreas para reducir los gastos de viaje a las misiones sobre el terreno UN التفاوض أو إعادة التفاوض بشأن 39 اتفاقا للنقل الجوي بهدف تقليل تكاليف السفر إلى البعثات الميدانية
    El Grupo observa que la norma de proximidad se refiere también a la reducción de los gastos de viaje por efecto de la mayor proximidad y es partidario de que se formule una terminología más adecuada que abarque todos los factores considerados al aplicar la norma. UN وتلاحظ المجموعة أن قاعدة الجوار تشمل تقليل تكاليف السفر إلى الحد الأدنى عن طريق عقد الاجتماعات في أقرب جوار وأيدت وضع مصطلحات أنسب تشمل جميع العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تطبيق هذه القاعدة.
    22. La función más importante de una bolsa de productos básicos consiste en impulsar la eficiencia de los mercados mediante la reducción de los costos de las transacciones, concentrando el comercio en un lugar. UN 22- وأهم وظيفة لبورصة السلع الأساسية هي زيادة كفاءة السوق عبر تقليل تكاليف المعاملات بتركيز التجارة في مكان واحد.
    Dicho oficial presta asistencia a la División con el objetivo de optimizar las transacciones y reducir al mínimo los costos de transacción. UN ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى.
    Esta norma también se refiere, entre otras cosas, a la intención de reducir al mínimo los gastos de viaje. UN وتشمل هذه الصيغة على سبيل المثال لا الحصر تقليل تكاليف السفر إلى أدنى حد.
    Debemos estudiar simultáneamente las formas de mejorar la utilización productiva de las remesas de fondos, así como también de reducir el costo de los envíos de esos fondos. UN ويجب علينا أن ننظر في الوقت نفسه في سُبُل ترمي إلى تعزيز استخدام الحوالات بشكل منتج فضلا عن تقليل تكاليف إرسال تلك الأموال.
    No obstante, se ha permitido la introducción del sector privado " que proporciona una fuente alternativa de tratamiento capaz de reducir los costes de la atención sanitaria pública " (de Silva, 2004; véase también MdS, 2000). UN وسُمح مع ذلك للقطاع الخاص " أن يوفر مصدرا بديلا للعلاج سيساعد في تقليل تكاليف الرعاية الصحية للحكومة " de Silva)، 2004؛ انظر أيضا MoH، 2000).
    En el presente informe se rebate dicha hipótesis sobre la base de que no tiene plenamente en cuenta las consecuencias de la evolución tecnológica y sus posibilidades de reducir los gastos ambientales de la producción. UN وهذا التقرير يطعن في هذا الافتراض استنادا إلى أنه لا يراعي بالكامل اﻵثار المترتبة على التغير التكنولوجي وما ينطوي عليه من امكانية تقليل تكاليف الانتاج البيئية.
    Entre los factores que se tienen en cuenta se menciona la necesidad de minimizar los gastos de viaje para lo cual se ha organizado capacitación especializada para misiones sobre una base regional o conjunta, compartiéndose los costos entre las misiones participantes. UN ويَذكر أن العوامل المرعية تتضمن تقليل تكاليف السفر إلى الحد الأدنى، وأنه لتحقيق تلك الغاية، نُظمت بعض التدريبات المتخصصة على أساس إقليمي أو مشترك، مع تقاسم التكاليف فيما بين البعثات المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more