"تقل عن خمس" - Translation from Arabic to Spanish

    • inferior a cinco
        
    • menos de cinco
        
    • menor de cinco
        
    • inferiores a cinco
        
    • inferior a los cinco
        
    • más de cinco
        
    • al menos cinco
        
    • de entre cinco
        
    • less than five
        
    • lo menos cinco
        
    • de hasta cinco
        
    • mínima de cinco
        
    • mínimo de cinco
        
    • como mínimo cinco
        
    Estas irregularidades permitieron imponer una pena inferior a cinco años y, en aplicación de la legislación vigente, su conmutación por una suma de dinero. UN وقد سمحت هذه المخالفات بفرض عقوبة تقل عن خمس سنوات والاستعاضة عن هذه العقوبة، عملا بالتشريع الساري، بمبلغ من المال.
    Cuando tienen menos de 13 años, es decir entre 12 y 13, los tribunales pueden condenar a un niño a una pena de seis meses si para el delito de que se le acusa la pena sería inferior a cinco años. UN وباستطاعتهم أن يصدروا على الطفل دون سن ١٣ عاما، أي بين ١٢ و ١٣ عاما، حكما بالسجن لمدة ستة أشهر إذا كانت العقوبة على الجريمة التي هو متهم بها السجن لمدة تقل عن خمس سنوات.
    d) Decisión de seguir pagando un subsidio de asignación en un lugar de destino sobre el terreno al prorrogarse un nombramiento o una asignación por un período de menos de cinco años UN قرار الاستمرار في صرف بدل الانتداب للموظف في مركز عمله الميداني في حالة تمديد تعيينه أو انتدابه لمدة تقل عن خمس سنوات
    Los candidatos para integrar el Consejo deben tener por lo menos 21 años de edad y haber residido en la isla durante no menos de cinco años. UN أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    v) Deben haber convivido en el domicilio conyugal por un período no menor de cinco años; UN `5` أن يكونا قد أمضيا في بيت الزوجية مدة لا تقل عن خمس سنوات؛
    Nueve de las 18 personas de que se trata, cuyas penas de prisión eran inferiores a cinco años, fueron puestas en libertad provisional con fianza hasta que se resolviera su apelación. UN وأُفرج بكفالة عن ٩ من اﻷفراد اﻟ ٨١ الذين كانت مدة عقوباتهم بالسجن تقل عن خمس سنوات، وذلك إلى حين البت في استئنافهم.
    En 1989, se aumentaron las sanciones por violación, de manera que en una persona convicta de este delito puede ser condenada a pena de cárcel no inferior a cinco años y no superior a 20 años y a cierto número de latigazos. UN وفي عام 1989، رُفعت العقوبات القانونية على جريمة الاغتصاب بحيث أصبح الشخص الذي يدان بهذه الجريمة يعاقب بعقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن 20 عاما ويكون كذلك تحت طائلة عقوبة الجلد.
    Las personas que habían residido ininterrumpidamente en Namibia durante un período no inferior a cinco años antes de la independencia podían solicitar la ciudadanía por inscripción durante el año siguiente a la independencia. UN ويحق ﻷي شخص أن يقدم طلبا للحصول على الجنسية بحكم التسجيل إذا كان مقيما في ناميبيا لفترة مستمرة لا تقل عن خمس سنوات قبل الاستقلال وذلك خلال سنة من تاريخ الاستقلال.
    En el caso de un matrimonio, el decreto de adopción se puede dictar tras la solicitud de los dos cónyuges que deben haber estado casados y viviendo juntos durante un período no inferior a cinco años. UN وفي حالة المتزوجين قد يصدر قرار بشأن طلب مقدم من الزوجين اللذين يشترط أن يكونا متزوجين ومقيمين معا لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    La Ley de condenas de 2002 exige al tribunal que determine por orden, en el momento de imponer una condena de reclusión preventiva, el período mínimo de reclusión, que será inferior a cinco años. UN ويتطلب قانون الأحكام لعام 2002 أن تصدر المحكمة أمراً في وقت فرض حكم الحبس الوقائي وذلك فيما يتعلق بالفترة الدنيا للاحتجاز التي يجب ألا تقل عن خمس سنوات.
    La ley establece que toda persona que secuestre u oculte a un niño menor de 7 años, lo sustituya por otro o atribuya ilegalmente su paternidad podrá ser condenado a prisión por un período no inferior a cinco años. UN وينص القانون على أن من خطف ولداً دون السابعة من عمره أو خبأه أو أبدله بآخر أو سلمه بطريقة غير قانونية إلى والده عُوقب بالحبس لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    23. No se ha negado que permaneciera detenido en régimen de incomunicación durante un período significativo no inferior a cinco años. UN 23- ولم يصدر نفي لكونه قد وُضع رهن احتجاز انعزالي لفترة طويلة لا تقل عن خمس سنوات.
    La ciudadanía polaca se concede asimismo a los extranjeros que llevan menos de cinco años en Polonia cuando se han destacado en distintos campos, como la ciencia, la cultura, el arte o el deporte. UN وتمنح الجنسية البولندية أيضا لأولئك الأجانب الذين يقيمون في بولندا لفترة تقل عن خمس سنوات إذا كانت لديهم إنجازات في الميادين المختلفة مثل العلوم والثقافة والفنون والرياضة.
    El grupo de estudiantes lo integrarán principalmente candidatos de grupos minoritarios aprobados por la IPTF y las autoridades de la Federación, y podrá incluir un número limitado de agentes que cuenten con menos de cinco años de experiencia e insuficiente adiestramiento policial. UN وسيتكون الدارسون في المقاوم اﻷول من مرشحين من اﻷقليات تجيزهم قوة الشرطة الدولية وسلطات الاتحاد، ويمكن أن يكون من بينهم عــدد محدود من أفراد الشرطة الذين لديهم مدة خبرة تقل عن خمس سنوات وتدريب غير كاف في مجال الشرطة.
    Los palestinos están interesados en adoptar otra perspectiva con respecto a su situación interna, habida cuenta de que la situación actual se creó sobre la premisa de que duraría menos de cinco años y conduciría a un Estado palestino independiente en el que se podrían establecer instituciones más estables. UN واستطرد قائلا إن الفلسطينيين مهتمون باتخاذ نهج مختلف إزاء ترتيباتهم الداخلية، مع الأخذ في الاعتبار أن الترتيب الحالي قد نفذ على أساس الافتراض بأنه سيستمر لمدة تقل عن خمس سنوات وأنه سوف يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة يمكن أن تنشأ فيها مؤسسات أكثر استقرارا.
    El artículo 4 estipula que toda funcionaria pública que hubiere desempeñado un cargo con derecho a jubilación durante un lapso no menor de cinco años, podrá jubilarse por haber contraído matrimonio o estar a punto de casarse. UN وتنص المادة 4 على أنه يجوز لموظفة الخدمة العامة التي شغلت وظيفةً تستحق عنها معاشاً تقاعدياً لمدةٍ لا تقل عن خمس سنوات أن تتقاعد من الخدمة لأنها تزوجت أو على وشك أن تتزوج.
    Con respecto a la segunda recomendación, el Grupo observó que la disposición que limitaba el derecho de revalidación a períodos inferiores a cinco años podría considerarse una deficiencia. Esta limitación se aplicaba a antiguos participantes que reingresaban en la misma caja de pensiones, y con mucha frecuencia en la misma organización que los había empleado. UN وبالنسبة للتوصية الثانية، لاحظ الفريق أن الحكم الذي يقيد الحق في الاسترجاع إلى فترات تقل عن خمس سنوات يمكن أن يفهم على أنه قصور؛ وكان هذا التقييد يطبق على المشتركين السابقين الذين كانوا يعودون إلى نفس صندوق المعاشات وغالبا إلى نفس المنظمة التي كانوا يشتغلون فيها.
    2) cualquier persona que capte, incite, transporte, transfiera, aloje o reciba a una persona menor de 18 años de edad con los fines de explotación a los que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo, será condenado a prisión por un lapso no inferior a los cinco años; UN ' 2` يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن خمس سنوات كل من جنَّد، أو حرَّض، أو نقل، أو آوى أو تسلم شخصاً دون الثامنة عشر من العمر بغرض الاستغلال المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة؛
    Demencia considerada incurable Separación de cuerpos durante más de cinco años sin posibilidad de reconciliación UN إذا عاش كلا الطرفين منفصلين لمدة لا تقل عن خمس سنوات ومن غير المرجح أن يسويا خلافاتهما؛
    Además, deben tener una experiencia de trabajo en el sector de al menos cinco años. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات في مجال العمل.
    2) Cuando los actos mencionados en el párrafo anterior tengan graves repercusiones para la República de Letonia, la pena aplicable será de entre cinco y veinte años de prisión. " UN (2) الحكم الذي ينطبق على شخص يرتكب الأفعال نفسها، في حال نجمت عنها عواقب وخيمة لجمهورية لاتفيا، هو الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد على عشرين سنة " .
    However, in the case of infractions that occasion a sentence of less than five years, the rules of evidence are different. UN غير أن قواعد الأدلة تختلف في حالة المخالفات التي تؤدي إلى عقوبة تقل عن خمس سنوات.
    El marido extranjero no podía adquirir la nacionalidad luxemburguesa más que por naturalización, procedimiento más costoso, y tras haber residido en el país por lo menos cinco años. UN أما الزوج اﻷجنبي فلا يستطيع اكتساب الجنسية اللكسمبرغية إلا بالتجنس، وهو إجراء أكثر كلفة، ويتم بعد إقامة لا تقل عن خمس سنوات في البلد.
    b) (...) será castigado con una pena de prisión por de hasta cinco años, que podrá aplicarse a catorce años, y con multa. UN (ب) ----- يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن خمس سنوات ويجوز تمديدها إلى 14 سنة مع غرامة.
    Destinado a periodistas profesionales con experiencia mínima de cinco años. UN وهو مصمم للصحفيين المهنيين ممن لديهم خبرة لا تقل عن خمس سنوات.
    Cuba especificó que las instituciones financieras debían mantener esos registros durante un mínimo de cinco años. UN وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    - Extranjeros que lleven residiendo como mínimo cinco años en el Principado; UN - الأجانب الذين يستوفون شرط الإقامة لمدة لا تقل عن خمس سنوات في الإمارة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more