En el caso de productos farmacéuticos con aerosoles distintos de los inhaladores de dosis medidas, existían alternativas técnica y económicamente viables. | UN | أما بالنسبة لمنتجات الأيروصول الصيدلانية غير أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة، فإن هناك بدائل عملية تقنياً واقتصادياً. |
Solo en unos pocos casos se suministró información que aseguraba que las alternativas eran técnica y económicamente viables para todas las Partes o que las alternativas constituían métodos normalizados establecidos. | UN | ولم ترد إلا في حالات نادرة معلومات تضمن بشكل مناسب أنّ البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً في جميع الأطراف أو أنّها أصبحت الآن أساليب معيارية قائمة. |
Reconociendo que Australia cuenta con un programa para seleccionar alternativas técnica y económicamente viables al metilbromuro para los estolones de fresas, | UN | وإذ يقر بأن أستراليا لديها برنامج بحوث لتحديد بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل لسوق الفراولة الجارية، |
Tomando nota de que algunas Partes han comunicado que necesitarían más tiempo para suministrar datos útiles y sólidos que fundamenten la labor del Grupo sobre esa cuestión, particularmente en lo que respecta a la disponibilidad de alternativas técnica y económicamente viables en sus jurisdicciones, | UN | وإذ يحيط علماً بم أبلغه به بعض الأطراف عن أنها ستحتاج إلى وقت إضافي لتوفير بيانات مفيدة وفعالة لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية ولا سيما فيما يتعلق بتوافر البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً ضمن نطاق سلطاتها القضائية، |
La Parte concluyó también en esa sección, que no se habían encontrado alternativas técnica ni económicamente viables al metilbromuro, para su aplicación en el sector del cultivo de flores estivales. | UN | وخلص الطرف أيضاً في هذا الجزء إلى أنه لم يتم العثور على بدائل صالحة تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل المستخدم في قطاع زراعة الأزهار الصيفية لديه. |
Se otorgarán exenciones únicamente en los casos en que no existan alternativas técnica y económicamente viables y adecuadas para los usuarios, como se especifica en la decisión IX/6; | UN | ' 1` تمنح الإعفاءات فقط في الحالات التي لا توجد فيها بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً متاحة ومناسبة للمستعملين، على النحو المحدد في المقرر 9/6؛ |
Reconociendo que existen alternativas viables técnica y económicamente para la mayoría de los usos del metilbromuro y que tales alternativas no son siempre viables desde los puntos de vista técnico y económico dadas las circunstancias que plantean las propuestas, | UN | إذ يسلم بأن هناك بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لمعظم استخدامات بروميد الميثيل، وأن هذه البدائل لا تكون مجدية تقنياً واقتصادياً على الدوام في ظروف التعيينات، |
c) Opciones técnica y económicamente viables para la eliminación de las sustancias que agotan el ozono mediante el uso de alternativas que tengan un mejor comportamiento ambiental en relación con el cambio climático, la salud humana y la sostenibilidad; | UN | الخيارات الممكنة تقنياً واقتصادياً للتخلص من المواد المستنفدة للأوزون وذلك باستخدام بدائل ذات أداء بيئي أفضل فيما يتعلق بتغير المناخ والصحة البشرية وكفالة الاستمرارية؛ |
El Ecuador ha establecido un comité consultivo encargado de buscar alternativas al metilbromuro técnica y económicamente viables. | UN | 110- أنشأت إكوادور لجنة تشاورية لالتماس بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل. |
El Ecuador había establecido un comité consultivo encargado de buscar alternativas al metilbromuro técnica y económicamente viables. | UN | 123- أنشأت إكوادور لجنة تشاورية لالتماس بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل. |
La selección de estas estrategias de control debería basarse en la información sobre las características técnicas obtenida de la evaluación del nivel de referencia, es decir, poder seleccionar medidas que sean técnica y económicamente viables en relación con el estado actual. | UN | وينبغي أن يستند اختيار استراتيجية التحكم إلى المعلومات والخصائص التقنية المستقاة من تقييم بيانات خط الأساس، أي القدرة على اختيار التدابير الممكن تنفيذها تقنياً واقتصادياً فيما يتعلق بالوضع الراهن. |
Otros fumigantes y mezclas son técnica y económicamente viables en algunos casos, pero ninguno se ha utilizado con fines de cuarentena para su utilización en troncos. | UN | أما مواد التبخير ومزائج أخرى فهي مجدية تقنياً واقتصادياً في بعض الحالات إلا أن أحداً منها لم يستخدم كمعالجات حجر زراعي في حالة الكتل الخشبية. |
El calor aplicado a los troncos es técnica y económicamente viable si la madera aserrada es aceptable para el usuario final. | UN | أما المعالجة بالحرارة للكتل الخشبية فهي مجدية تقنياً واقتصادياً في حالة ما إذا كان الخشب المنشور مقبولاً من جانب المستخدم النهائي. |
Reconociendo que para finalizar totalmente ambas tareas, el Grupo necesitará datos más exactos sobre la índole de los usos para las aplicaciones de cuarentena y previas al envío de cada Parte, y sobre la disponibilidad en cada Parte de alternativas técnica y económicamente viables al metilbromuro para esos usos, | UN | وإذ يدرك أن الفريق سيحتاج من أجل إنجاز المهمتين معاً إلى بيانات أفضل عن طبيعة استخدامات كل طرف للحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن وعن توافر البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل لدى كل طرف من أجل هذه الاستخدامات، |
Se pide al COTMB que elabore y mantenga actualizada una matriz ampliada en que se describan las condiciones en que las alternativas son técnica y económicamente viables. | UN | 7 - ويطلب إلى لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن تضع وتستوفي مصفوفة موسعة تصف الظروف التي تكون البدائل في ظلها مجدية تقنياً واقتصادياً. |
En el caso del GETE y sus grupos subsidiarios, es necesario fomentar su colaboración con el Comité Ejecutivo, su secretaría y las redes para garantizar que sus informes finales sean más útiles para las DNO de los países que operan al amparo de artículo 5, que podrán comprender mejor las necesidades y problemas a que se enfrentan técnica y económicamente los países que operan al amparo de dicho artículo. | UN | من الضروري تعزيز تعاونه مع اللجنة التنفيذية وأمانتها والشبكات لضمان أن تكون تقاريره ذات فائدة أكبر لوحدات الأوزون الوطنية في البلدان العاملة بموجب المادة 5، من خلال فهم الاحتياجات والمسائل التي تواجهها هذه البلدان تقنياً واقتصادياً. |
Notificó que con la amplia disponibilidad de alternativas técnica y económicamente viables, podría lograrse en 2010 la eliminación a escala mundial de los inhaladores de dosis medidas con CFC, aunque las Partes que operan al amparo del artículo 5 se enfrentaban todavía a considerables desafíos. | UN | وذكرت أن التخلص على الصعيد العالمي من مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة أمر قابل للتحقيق بحلول عام 2010 نظراً لتوافر البدائل الممكنة تقنياً واقتصادياً على نطاق واسع، وإن كانت هناك تحديات كبيرة باقية أمام الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5. |
3. Pedir a las Partes que insten a las empresas sujetas a su jurisdicción a que apliquen prácticas de uso responsables conforme se describen en el informe de 2001 del Equipo de Tareas sobre el n-PB en los casos en que sea necesario usar n-PB, en la medida en que sea técnica y económicamente viable; | UN | 3 - يطلب إلى الأطراف أن تحث المؤسسات الخاضعة لولايتها على أن تطبق، إلى أقصى حد ممكن تقنياً واقتصادياً ممارسات مسؤولة في الاستخدام على النحو الذي وصفته فرقة العمل المعنية ببروميد البروبيل - ن في تقريرها لعام 2001 في حالات الاضطرار إلى استخدام بروميد البروبيل - ن؛ |
En el caso de la madera aserrada y del material de embalaje de madera, el calor es una alternativa técnica y económicamente viable. | UN | 53 - وفيما يتعلق باستخدام بروميد الميثيل في الأخشاب المنشورة ومواد التغليف الخشبية، فإن الحرارة بديل مُجْدٍ تقنياً واقتصادياً. |
La Parte había concluido también en esa sección, que no se habían encontrado alternativas técnica ni económicamente viables al metilbromuro, para su aplicación en el sector del cultivo de flores estivales. | UN | وخلص الطرف أيضاً في هذا الجزء إلى أنه لم يتم العثور على بدائل صالحة تقنياً واقتصادياً لبروميد الميثيل المستخدم في قطاع زراعة الأزهار الصيفية لديه. |
c) el examen de la disponibilidad técnica y económica de esos sustitutos en Partes que operan o no al amparo del artículo 5, así como las seguridades de que esos métodos alternativos muestren cualidades estadísticas parecidas o mejores (por ejemplo, precisión o límites de detección). | UN | (ج) النظر في توفر هذه البدائل تقنياً واقتصادياً للأطراف العاملة والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، والتأكد من أن الأساليب البديلة تعطي نتائج إحصائية (مثل حدود الدقة أو الكشف) مشابهة أو أفضل؛ |
Reconociendo que existen alternativas viables desde los puntos de vista técnico y económico para la mayoría de los usos del metilbromuro, | UN | إذ يدرك أن البدائل المجدية تقنياً واقتصادياً موجودة لمعظم استخدامات بروميد الميثيل، |