"تقنيين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnicos de
        
    • técnico de
        
    • técnicos del
        
    Una misión multidisciplinaria integrada por oficiales técnicos de diversos departamentos de las Naciones Unidas había viajado a la República Centroafricana una semana antes para evaluar la situación, en especial los aspectos militares. UN وقامت بعثة متعددة التخصصات مُشَكﱠلة من موظفين تقنيين من إدارات عديدة باﻷمم المتحدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى منذ أسبوع مضى لتقييم الحالة، لا سيما في جانبها العسكري.
    El Gobierno de España había organizado unos cursos de formación en análisis de drogas, destinados a técnicos de distintos países latinoamericanos. UN ونظمت حكومة إسبانيا دورات تدريبية عن تحليل العقاقير لموظفين تقنيين من بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية.
    El mecanismo de planificación conjunta estará integrado por representantes de las partes y expertos técnicos de las Naciones Unidas y otras fuentes, según proceda. UN وستشكل هذه الآلية المشتركة من ممثلي الأطراف وخبراء تقنيين من الأمم المتحدة ومصادر أخرى بحسب الاقتضاء.
    El grupo de tareas estaría integrado por funcionarios técnicos de las secretarías con el apoyo de otros expertos adecuados si fuera necesario. UN وسوف تتألف فرقة العمل من موظفين تقنيين من الأمانات على أن يدعمهم حسب مقتضى الحال خبراء ملائمون آخرون.
    Personal técnico de la Empresa Brasileña de Investigación Agropecuaria ha sido enviado a Sierra Leona para explorar vías de cooperación en el ámbito de la agricultura. UN وقد جرى إرسال موظفين تقنيين من شركة البحوث الزراعية البرازيلية إلى سيراليون بغية استكشاف طرق من أجل التعاون في مجال الزراعة.
    Los trabajos de campo para ese contrato y el taller de creación de capacidad para los técnicos del Camerún y de Nigeria ya se han terminado. UN وقد تم الانتهاء من الأعمال الميدانية ضمن ذلك العقد ومن تنظيم حلقة عمل لبناء قدرات تقنيين من الكاميرون ونيجيريا.
    Todo examen serio debe incluir la participación de expertos técnicos de todo el mundo y todas las capitales. UN وكل فحص جاد سيشمل خبراء تقنيين من جميع أنحاء العالم ومن العواصم.
    Desearíamos también alentar a que se invite a estas reuniones a expertos técnicos de las organizaciones. UN كما سنشجع أيضاً دعوة خبراء تقنيين من المنظمات لحضور هذه الاجتماعات.
    Realiza campañas de entrega de prótesis en otros países y capacita a técnicos de diversas partes del mundo en la tecnología de prótesis de Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    Este enfoque se hará operativo mediante un grupo asesor constituido por representantes de departamentos estatales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y expertos técnicos de organismos nacionales e internacionales competentes. UN وسيقوم بتشغيل هذا النهج فريق استشاري من أصحاب الشأن المختلفين يضم ممثلين عن اﻹدارات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وخبراء تقنيين من هيئات وطنية ودولية ذات صلة.
    Una misión multidisciplinaria integrada por oficiales técnicos de diversos departamentos de la Secretaría de las Naciones Unidas había viajado a la República Centroafricana una semana antes para evaluar la situación, en especial los aspectos militares. UN وقامت بعثة متعددة التخصصات مُشَكﱠلة من موظفين تقنيين من عدة إدارات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحــدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى قبل أسبوع لتقييم الحالة، وخاصة في جانبها العسكري.
    El Ministerio y el órgano ejecutivo, la Dirección de Aduanas, trabajan en estrecha colaboración con la policía y también pueden aprovechar los conocimientos técnicos de la Institución de Investigación para la Defensa de Noruega. UN وتعمل الوزارة وهيئة إنفاذ القانون وإدارة الجمارك والضرائب بصورة وثيقة مع الشرطة، ويمكنها الاستعانة أيضا بخبراء تقنيين من مؤسسة بحوث الدفاع النرويجية.
    Como en el caso de las especificaciones funcionales, esta labor se ha desarrollado con la asistencia de consultores y en colaboración con expertos técnicos de varias Partes que se ocupan de los aspectos técnicos de la creación de los registros nacionales. UN وكما هو الأمر فيما يتعلق بالمواصفات الوظيفية، فإن هذا العمل قد اضطُلِع به بمساعدة من خبراء استشاريين وبالتعاون مع خبراء تقنيين من عدة أطراف يعملون بشأن الجوانب التقنية لاستحداث السجلات الوطنية.
    También respaldamos el establecimiento de un grupo asesor integrado por 12 expertos, ampliamente representativo de la comunidad de donantes humanitarios, así como los conocimientos técnicos de los países afectados por las crisis. UN ونؤيد أيضا إنشاء فريق استشاري مكون من 12 خبيرا، يمثل مجتمع المانحين بصورة واسعة، علاوة على خبراء تقنيين من البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Los Países Bajos prestaron apoyo financiero para que expertos técnicos de países en desarrollo pudieran participar en reuniones técnicas oficiales de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición completa de los ensayos nucleares UN قدمت هولندا دعماً مالياً لتمكين خبراء تقنيين من بلدان نامية من المشاركة في اجتماعات تقنية رسمية للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Marruecos aportó contribuciones financieras voluntarias para que expertos técnicos de países en desarrollo pudiesen participar en las reuniones técnicas oficiales de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, con lo cual se fortaleció el carácter universal del Tratado UN قدمت المغرب تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة.
    Los Países Bajos aportaron contribuciones financieras voluntarias para que expertos técnicos de países en desarrollo pudiesen participar en las reuniones técnicas oficiales de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, con lo cual se fortaleció el carácter universal del Tratado UN قدمت هولندا تبرعات مالية لتمكين مشاركة خبراء تقنيين من البلدان النامية في الاجتماعات التقنية الرسمية للجنة التحضيرية للمعاهدة، معززة بذلك الطابع العالمي للمعاهدة.
    La Unión Africana considera que en la actualidad puede recibir a expertos técnicos de las Naciones Unidas para elaborar un conjunto adecuado de medidas de apoyo. UN ويرى الاتحاد الأفريقي أنه على استعداد في الوقت الحالي لاستقبال خبراء تقنيين من الأمم المتحدة لوضع مجموعة ملائمة من تدابير الدعم.
    Los expertos técnicos de los Ministerios de Defensa, Relaciones Exteriores y Medio Ambiente se han concentrado en la Convención y en la necesidad de adherirse a ella. UN ومضت قائلة إن خبراء تقنيين من وزارات الدفاع والشؤون الخارجية والبيئة انكبّوا على دراسة الاتفاقية ودرسوا ضرورة الانضمام إليها.
    Los equipos de reconocimiento estaban integrados por personal técnico de la UNAVEM III, la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, el UNICEF, el PMA, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y representantes del Gobierno y de la UNITA. UN وكانت أفرقة الاستطلاع تتكون من موظفين تقنيين من بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا ووحدة التنسيق واليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للهجرة، وممثلي الحكومة واليونيتا.
    Los miembros de la misión también se reunieron con beneficiarios de los proyectos, representantes de la comunidad diplomática de Yangon, personal de los organismos de ejecución de las Naciones Unidas, personal de los proyectos, organizaciones no gubernamentales y con el personal técnico de los ministerios competentes. UN واجتمع أعضاء البعثة أيضا بمنتفعين بالمشاريع، وبممثلين للمجتمع الدبلوماسي في يانغون ولموظفي الوكالات المنفذة التابعة لﻷمم المتحدة ولموظفي المشاريع وللمنظمات غير الحكومية، وبموظفين تقنيين من الوزارات الفنية المختصة.
    Así, por ejemplo, el Departamento de Comercio e Industria proporciona los servicios de acompañantes, incluidos asesores técnicos, del Laboratorio de Ciencia y Tecnología para la Defensa, del Ministerio de Defensa, para asistir a cualquier empresa que sea objeto de inspección por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN مثلا، تقدم وزارة التجارة والصناعة فريقا استشاريا، يضم مستشارين تقنيين من مختبر العلم والتكنولوجيا التابع لوزارة الدفاع، لمساعدة أي شركة عند تلقيها زيارة من مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more