"تقول بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dice que
        
    • diciendo que
        
    • dijo que
        
    • Dices que
        
    • dicen que
        
    • decir que
        
    • el sentido de que
        
    • según la cual
        
    • decía que
        
    • indican que
        
    • es que
        
    • según casi
        
    • según las
        
    • que la
        
    dice que tiene nueva información relativa a la muerte de mi hijo. Open Subtitles تقول بأن لديها معلوماتٍ جديدة في ما يتعلق بموت ابني
    -Mi mamá dice que oyó en las noticias que uno de los misiles fue intersectado por un aviones militares. Open Subtitles أمي تقول بأن الأمر يتصدر جميع الأخبار وأن أحد الصواريخ قد تم إسقاطه بواسطة الطائرات المقاتلة
    Kitty dice que Chaz arregla las cosas de la casa todo el tiempo. Open Subtitles كيتي تقول بأن تشاز يصلح الأشياء في أرجاء المنزل طوال الوقت
    ¿Estás diciendo que todas las mujeres del mundo pensarían que eres más atractivo que yo? Open Subtitles انت تقول بأن كل امرأة في العالم ستراك انت أكثر جاذبية مني ؟
    dijo que la compañía telefónica es zona de guerra en la noche de elecciones. Open Subtitles تقول بأن شركة التلفونات تحولت على مايبدو لمنطقة حرب في ليلة الانتخابات
    Dices que es una pérdida de tiempo porque sabes que son culpables. Open Subtitles أنت تقول بأن هذا مضيعة للوقت لأنك متأكد من إذنابهما
    Pero hay rumores que dicen que no todo marcha bien entre ellos. Open Subtitles ولكن الأشاعات تقول بأن الأمور لا تسير معه بشكل جيد.
    Cada instinto en mi cuerpo dice que esto es una búsqueda inútil. Open Subtitles كل غريزة في جسدي تقول بأن هذه كمطاردة الأوز البري
    Mi madre siempre dice que no hay nada más creíble que una buena mentira. Open Subtitles امي دائماً تقول بأن لا شيئاً اكثر معقولاً من كذبة جيدة حقاً
    dice que el cinturón que encontramos en el túnel no era suyo. Open Subtitles تقول بأن الحزام الذي وجدناه في النفاق لم يكن مُلكه.
    La abuela siempre dice que tengo un problema para controlar mis impulsos. Open Subtitles جدتي دائماً تقول بأن لدي هذه المشكلة مع فقدان السيطرة
    Entonces, ¿podemos, por favor, abandonar esta retórica que dice que los ricos como yo y mis amigos plutócratas construimos el país? TED لهذا هل يمكننا الاستغناء عن هذه النبرة التي تقول بأن الأغنياء مثلي وأصدقائي البلوتقراطيون هم سبب نهضة هذه الأمة؟
    dice que no hagamos ruido, su hija duerme. Open Subtitles تقول بأن طفلها نائم لذلك لا تسبب أى ضوضاء
    La teoría de la evolución nos está diciendo que se trata de una interpretación incorrecta de nuestras percepciones. TED ولكن نظرية التطور تقول بأن هذا تفسير خاطئ لتصوراتنا.
    nos llegó un texto de Dan diciendo que, ahora, existían las primeras colonias azules. TED وصلتنا رسالة من دان تقول بأن المستعمرات الزرقاء الأولى وجدت.
    Ally hizo otro dibujo de nuestra familia y sigue diciendo que esos monstruos no son tus padres. Open Subtitles وهي ما زالت تقول بأن هذين الوحشِين ليسا أبويك
    Para mi sorpresa, la profesora dijo que el monitor tenía que ser un niño. TED بعدها، تفاجأت بمعلمتي تقول بأن على مسؤول القسم أن يكون صبيا.
    - Cuando Dices que va a dar una fiesta... Open Subtitles عنـدما تقول بأن هناك رجل يحضر لحفلة بعد أسبوع
    Estoy cambiando ese futuro al aceptar. Todas las leyes del tiempo dicen que es imposible. Open Subtitles أنا أغير الآن ذلك المستقبل و كل قوانين الزمن تقول بأن ذلك مستحيل
    Espere. ¿Quiere decir que eso será para nosotras? Open Subtitles إنتظر, هل تقول بأن هذا المبلغ.. سيعود إلينا ؟
    Durante las últimas semanas, todos hemos oído en este foro múltiples declaraciones en el sentido de que la Conferencia de Desarme no ha podido llegar a un acuerdo respecto de ninguna de las negociaciones durante el año actual. UN لقد سمعنا جميعا في هذه القاعة على مدى اﻷسابيع الماضية مجموعة من البيانات التي تقول بأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن أية مفاوضات جرت في السنة الحالية.
    En estos momentos el Grupo no está en condiciones de opinar sobre información publicada por medios de comunicación según la cual los militantes que participaron en el ataque de In Amenas y sus armas procedían de Libia. UN وفي الوقت الحالي، ليس في وسع الفريق التعليق على تقارير وسائل الإعلام التي تقول بأن المقاتلين المشاركين في الهجوم الذي استهدف إن أمناس والأسلحة التي استخدموها قد قدِموا عبر الحدود مع ليبيا.
    Ella decía que Keith era mejor que nosotros porque su papá era blanco. Open Subtitles دائما كانت تقول بأن كيث أفضل منا لأن والده كان أبيضا
    Pero para que conste, los estudios indican que los hombres jubilados normalmente mueren en cinco años. Open Subtitles لمعلومات هناك دراسة تقول بأن الرجال الذين يتقاعدون عادة يموتون خلال خمس سنوات
    Lo que nos tranquiliza es que, como lo enseñó el Marqués de Sade, tomar no es poseer. UN ومما يطمئننا تعاليم المركيز دي ساد التي تقول بأن أخذ الشيء ليس مماثلا لملكيته.
    13. En una época en que la mundialización y las nuevas tecnologías aportaban beneficios inimaginables a una porción de la humanidad, según casi todas las estimaciones, la mayor parte permanecía excluida de esos beneficios, sujeta a una vida de abrumadora pobreza. UN " 13 - وفي وقت تؤدي فيه العولمة والتكنولوجيا الجديدة إلى حصول جزء من البشرية على منافع لا تخطر على بال، فإن غالبية الآراء تقول بأن الجزء الأكبر من الإنسانية بمعزل عن هذه المنافع، حيث يتعـــرض لفقـــر طاحـــــن.
    según las autoridades eritreas, desde 1991 se han repatriado espontáneamente unos 140.000 refugiados, principalmente desde el Sudán. UN والسلطات الاريترية تقول بأن ما يقرب من ٠٠٠ ١٤٠ لاجئ قد عادوا على نحو تلقائي منذ عام ١٩٩١، وكانت غالبيتهم بالسودان.
    La doctrina de las Naciones Unidas mantiene que la libre determinación es un derecho inalienable y un derecho humano básico y fundamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more