:: Se propuso también que los donantes combinaran sus recursos en un solo fondo a nivel del país; | UN | :: اقتُرح أيضا أن تقوم الجهات المانحة بتجميع مواردها في صندوق وحيد على الصعيد القطري؛ |
los resultados de la evaluación servirán a los copatrocinadores para mejorar los cursos futuros. | UN | وسوف تقوم الجهات المشتركة في الرعاية باستخدام نتائج التقييم لتحسين الدورات المقبلة. |
los donantes no impondrán condiciones o medidas y el enfoque amplio se aplicará de manera flexible. | UN | ولن تقوم الجهات المانحة بفرض برامج أو شروط إنما سيتم تنفيذ النهج الشامل بطريقة مرنة. |
los documentos de envío, los análisis de laboratorio y las autorizaciones a menudo son falsificadas por los cargadores y los transportistas. | UN | وغالباً ما تقوم الجهات الشاحنة والناقلة بتزوير مستندات النقل وتحاليل المختبرات والتراخيص. |
No se podía esperar que los donantes cargaran con la cuenta una y otra vez y vieran cómo los repetidos desastres políticos destruían el fruto del dinero de sus contribuyentes. | UN | وقال إنه لا تنتظر أن تقوم الجهات المانحة بدفع المبالغ المطلوبة مرة بعد أخرى وأن ترى ثمار أموال دافعي الضرائب تُهدر نتيجة للكوارث السياسية المتكررة. |
Las autoridades judiciales competentes están examinando actualmente los procedimientos para adherirse a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | تقوم الجهات العدلية المختصة بالبلاد حاليا بالنظر في إجراءات الانضمام للاتفاقية الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الموقع عليها السودان. |
Por su parte, los donantes racionalizarán su apoyo a Zambia a fin de establecer conjuntamente una sola estructura en la administración del Estado para la gestión de la cooperación en materia de asistencia para el desarrollo. | UN | وفي الوقت ذاته تقوم الجهات المانحة، من جانبها، بتبسيط إجراءات ما تقدمه من دعم لزامبيا وذلك بعدم وضع هياكل منفصلة في إدارة زامبيا للمساعدة بغرض إدارة التعاون في مجال المساعدة الإنمائية. |
Las autoridades competentes reciben los informes con regularidad y facilitan los datos disponibles a los puntos de acceso. | UN | تقوم الجهات المختصة باستلام الكشوفات بانتظام وتعميم كافة المعلومات للمنافذ مع ملاحظاتها بالسماح للدخول من عدمه. |
los organizadores del Foro prepararán y publicarán el informe y las actas oficiales de la reunión. | UN | وسوف تقوم الجهات المنظمة للمنتدى بإعداد وإصدار تقرير رسمي للمنتدى ووقائعه. |
Desde una perspectiva de los derechos humanos, cabe hacerse la siguiente pregunta fundamental: ¿Hacen los responsables de los derechos humanos todo lo que pueden por desmantelar estas barreras para la salud? | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، يُطرح سؤال أساسي هو: هل تقوم الجهات التي تتحمل هذا الواجب بكل ما في وسعها لإزالة هذه العقبات؟ |
Se recomienda que los donantes consideren la posibilidad de prestar apoyo a esos centros de excelencia. | UN | ومن الموصى به أن تقوم الجهات المانحة بالنظر في دعم مراكز التفوق. |
Era muy frecuente que los empleadores confiscaran los documentos de identidad de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وغالباً ما تقوم الجهات المستخدِمة لهؤلاء المهاجرين بمصادرة وثائق هويتهم. |
Era muy frecuente que los empleadores confiscaran los documentos de identidad de los trabajadores domésticos migratorios. | UN | وغالباً ما تقوم الجهات المستخدِمة لهؤلاء المهاجرين بمصادرة وثائق هويتهم. |
los actores locales también realizan un amplio abanico de actividades. | UN | كما تقوم الجهات الفاعلة المحلية بمجموعة واسعة من الأنشطة. |
los donantes deben apoyar este proceso. los problemas deben documentarse con pruebas. | UN | ويلزم أن تقوم الجهات المانحة بدعم هذه العملية. |
Con el inicio de la temporada de ciclones, reviste particular importancia que los donantes incrementen su apoyo al Plan. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تقوم الجهات المانحة بزيادة دعمها لهذه الخطة مع بداية موسم الأعاصير. |
249. El Grupo de Expertos recomienda que los donantes internacionales adopten las siguientes medidas: | UN | 249 - يوصي فريق الخبراء بأن تقوم الجهات المانحة الدولية بما يلي: |
Denunciamos y deploramos esta actitud de la parte grecochipriota y expresamos la esperanza de que los interesados tomen las medidas necesarias para impedir que tales incidentes vuelvan a ocurrir. | UN | ونحن نعرب عن احتجاجنا واستيائنا من موقف الجانب القبرصي اليوناني ذلك، كما نعرب عن اﻷمل بأن تقوم الجهات المعنية باتخاذ ما يلزم من تدابير للحيلولة دون تكرار حوادث من هذا القبيل. |
Al mismo tiempo, pedimos que se incluyan los recursos necesarios para ese fin en los presupuestos de cada nuevo programa y que las entidades realicen un examen crítico de los programas que están realizando. | UN | ونطلب لهذه الغاية أن تدرج الموارد الضرورية في ميزانية كل برنامج جديد وأن تقوم الجهات المنفذة ببحث دقيق للبرامج التي تديرها. |
Se sugirió que, cuando los Centro de Comercio hubieran alcanzado la etapa de pleno funcionamiento, se realizara un seguimiento continuo de su situación por parte de los encargados del registro, a los efectos del control de la calidad y la identificación de problemas. | UN | واقترح أن تقوم الجهات المسؤولة عن تسجيل النقاط التجارية برصد مركز هذه النقاط حالما تصل إلى مرحلة التشغيل، وذلك بغية ضمان الجودة ولتعيين المشاكل أيضاً. وقدم |