La Junta recomendó y la Administración aprobó que el ACNUR y los organismos colaboradores fijasen conjuntamente metas realistas. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك. |
el ACNUR ejecuta además un programa de construcción de viviendas que supone la edificación de 28.500 casas para repatriados a Rwanda. | UN | كما تقوم المفوضية بتنفيذ برنامج لتشييد أماكن الايواء من شأنه أن يوفر ٥٠٠ ٢٨ مسكن للعائدين إلى رواندا. |
La Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que el ACNUR y sus asociados en la ejecución fijaran conjuntamente objetivos realistas. | UN | وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك. |
Para poder efectuar un control real de los aspectos físicos de los proyectos, el ACNUR y los asociados en la ejecución deben fijar conjuntamente objetivos realistas. | UN | ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية. |
El Resumen se ha distribuido ampliamente y se prevé que el ACNUDH actualice periódicamente su contenido. | UN | وتم توزيع المجموعة على نطاق واسع ومن المتوخى أن تقوم المفوضية باستكمال محتوياتها بانتظام. |
el ACNUR también entrega a los repatriados un paquete que contiene jabón, mantas, bidones y esteras. | UN | كما تقوم المفوضية بتزويد العائدين بمجموعة من مواد العودة الى الوطن تتضمن صابونا وأغطية وصفائح وحصائر. |
Por consiguiente, el ACNUR está ajustando su programa de asistencia en Assab a las circunstancias, entre otras cosas con la construcción de un centro de acogida. | UN | لذلك، تقوم المفوضية بتعديل برنامجها للمساعدة في عصب طبقا لذلك، فضلا عن بناء مركز استقبال. |
el ACNUR también financia los gastos de la asistencia jurídica en casos que sientan jurisprudencia. | UN | وكما تقوم المفوضية بتقديم اعانات لتغطية تكاليف المعونة القانونية في القضايا التي تشكل سابقة قانونية. |
Para que sea posible una vigilancia física y eficaz de los proyectos, el ACNUR y los organismos colaboradores en la ejecución deben fijar conjuntamente metas realistas. | UN | ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية. |
En operaciones importantes como la de los Grandes Lagos, en la que participan cinco países, el ACNUR y el PMA también coordinan la asistencia alimentaria y la planificación mediante reuniones regionales. | UN | وفي العمليات الكبرى، كعملية البحيرات الكبرى التي تشمل خمسة بلدان، تقوم المفوضية وبرنامج الغذاء العالمي أيضا بالتنسيق في مجالي المساعدات الغذائية والتخطيط من خلال اجتماعات اقليمية. |
Además, el ACNUR está actualizando un Manual de reasentamiento que se publicará el año próximo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تقوم المفوضية حالياً باستيفاء دليل عن إعادة التوطين، سيجري نشره في العام القادم. |
el ACNUR prestará también apoyo a las actividades generadoras de ingresos en pequeña escala. | UN | وسوف تقوم المفوضية أيضا بدعم اﻷنشطة الصغيرة النطاق المدرة للدخل. |
Entretanto, el ACNUR se ha mantenido en contacto con los colaboradores encargados de la ejecución para acelerar la presentación de certificados de auditoría. | UN | وفي أثناء ذلك، تقوم المفوضية بمتابعة ما يجري لدى الشركاء المنفذين من أجل اﻹسراع باستصدار شهادات مراجعة الحسابات. |
el ACNUR estaba reconstruyendo un campamento en Ntamba para acoger a los que habían regresado a Burundi. | UN | وبالنسبة للعائدين إلى بوروندي تقوم المفوضية حاليا بإعادة بناء مخيم نتامبا لاستقبالهم. |
A ese respecto, espera que el ACNUR siga esforzándose por mejorar la coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد تأمل نيبال في أن تقوم المفوضية بزيادة جهودها لتحسين التنسيق مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
el ACNUR estaba reconstruyendo un campamento en Ntamba para acoger a los que habían regresado a Burundi. | UN | وبالنسبة للعائدين إلى بوروندي تقوم المفوضية حاليا بإعادة بناء مخيم نتامبا لاستقبالهم. |
En el marco de esta nueva iniciativa, el ACNUR prepara nuevas actividades para el Afganistán, Georgia, Tayikistán y la República Islámica del Irán. | UN | وفي إطار هذا النهج الذي اعتمد مؤخرا، تقوم المفوضية حاليا بإعداد مبادرات جديدة في أفغانستان وجورجيا وطاجيكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية. |
Entretanto, el ACNUR se ha mantenido en contacto con los colaboradores encargados de la ejecución para acelerar la presentación de certificados de auditoría. | UN | وفي أثناء ذلك، تقوم المفوضية بمتابعة ما يجري لدى الشركاء المنفذين من أجل اﻹسراع باستصدار شهادات مراجعة الحسابات. |
Para asumir la parte que le corresponde en el empeño por superarlos, el ACNUDH se propone alcanzar dos objetivos generales, a saber, protección y habilitación. | UN | وحتى تقوم المفوضية بدورها في هذا الصدد، فإنها سوف تسعى إلى تحقيق هدفين رئيسيين، هما: الحماية والتمكين. |
En consecuencia, la Oficina está promoviendo la sensibilización respecto de las normas y reglas del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas entre los organismos de desarrollo. | UN | وبالتالي تقوم المفوضية بتعزيز الوعي في أوساط الوكالات الإنمائية بقواعد ومعايير منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
la Oficina del Alto Comisionado desempeña, por consiguiente, una función catalítica cada vez más activa ayudando a otros organismos y programas de las Naciones Unidas a incluir en su labor una actividad de creación de instituciones en la esfera del estado de derecho. | UN | وبذلك تقوم المفوضية السامية بدور الوسيط بصورة أكبر من خلال مساعدة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى لكي تُدرج في عملها الاهتمام ببناء المؤسسات في مجال سيادة القانون. |
En el aeropuerto, presta apoyo a la construcción de un centro para aumentar la eficacia en la recepción de los solicitantes de asilo. | UN | وفي المطار، تقوم المفوضية بدعم إنشاء مركز استقبال لزيادة فعالية عملية استقبال طالبي اللجوء. |
la OACDH establecerá y mantendrá una base de datos de jurisprudencia en buen funcionamiento y actualizada sobre casos individuales, en la que puedan realizarse búsquedas en los seis idiomas oficiales de la ONU. | UN | سوف تقوم المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإنشاء والمحافظة على قاعدة بيانات لفقه اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان على أساس الحالات الفردية محدثة وحسنة الأداء، يمكن البحث فيها بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الستة. |
La delegación apoya totalmente la recomendación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de aumentar la capacidad del ACNUR para la supervisión y el control financiero de sus contrapartes en la ejecución. | UN | وإن وفدها يؤيد تأييدا كاملا توصية مكتب المراقبة الداخلية بأن تقوم المفوضية بتعزيز قدرتها على الرصد المالي والمراقبة على شركائها المنفذين. |
La Junta recomienda que, a fin de mantener la exactitud de los registros contables de inventario durante el ejercicio, el ACNUR ponga en práctica un régimen de inventario mensual o cuando menos trimestral, incluida una conciliación completa de su inventario con el sistema de contabilidad. | UN | 53 - ويوصي المجلس بأنه حتى يتسنى تعهد سجلات محاسبية دقيقة للمخزونات طوال العام، ينبغي أن تقوم المفوضية شهريا أو على الأقل ربع سنويا بتنفيذ نظام للجرد يتضمن مضاهاة كاملة لمخزونها مع النظام المحاسبي. |