"تقوم بأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizan actividades
        
    • realicen actividades
        
    • realizaban actividades
        
    • llevan a cabo actividades
        
    • desarrollan actividades
        
    • realizando actividades
        
    • tienen actividades
        
    • llevar a cabo actividades
        
    • realiza actividades
        
    • realizado actividades
        
    • realizaba actividades
        
    • se dedican a actividades
        
    • que realizaran actividades
        
    • de realizar actividades
        
    Puesto que la separación de la madre es infinitamente perjudicial para el desarrollo del niño, todos los organismos que realizan actividades humanitarias deben armonizar sus prioridades para prestar asistencia a los niños detenidos en esas circunstancias. UN وهكذا فإن فصل الطفل عن أمه يضر نمو الطفل ضررا هائلا. وهنا أيضا يجب على جميع اﻷجهزة التي تقوم بأنشطة إنسانية أن تتفق على اﻷولويات التي يجب تنفيذها لمساعدة اﻷطفال المحتجزين.
    Todos estos proyectos sea se interesan específicamente en las mujeres, sea realizan actividades en favor de ambos sexos. UN وكل هذه المشاريع إما مكرسة للمرأة على وجه الخصوص، أو أنها تقوم بأنشطة لصالحها على قدم المساواة مع الرجل.
    Participación de miembros de la Autoridad y de entidades que realicen actividades en la Zona UN اشتراك أعضاء السلطة والكيانات التي تقوم بأنشطة في المنطقة
    El Grupo de Trabajo observó que convenía a todos los Estados que realizaban actividades espaciales protegerse en materia de responsabilidad internacional. UN ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    Algunas Partes que llevan a cabo actividades amplias de investigación sobre el clima indicaron que se asignaron fondos especiales a la investigación sobre el cambio climático. UN وأشارت بعض الأطراف التي تقوم بأنشطة بحث مناخية شاملة إلى اعتماد أموال خاصة لبحوث تغير المناخ.
    Asimismo, en el proyecto de resolución se menciona el proyecto titulado " Ayuda conjunta a comunidades " , con el que se pretende hacer donaciones a organizaciones locales que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos. UN وقالت إن مشروع القرار يشير أيضا الى مشروع " مساعدة جميع الجماعات سويا " الذي يرمي الى تقديم إعانات الى المنظمات المحلية التي تقوم بأنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Esta cuestión debería ser objeto de atención por parte de todos los Estados que realizan actividades pesqueras en el Océano Austral. UN وهذه المسألة جديرة بأن تحظى باهتمام جميع الدول التي تقوم بأنشطة صيد اﻷسماك في المحيط الجنوبي.
    :: Bancos que realizan actividades de corretaje y otras entidades distintas de bancos que intervienen en actividades de corretaje; UN :: المصارف التي تقوم بأنشطة السمسرة والكيانات الأخرى التي ليست مصارف وتقوم بأنشطة السمسرة،
    Cabe señalar que algunas asociaciones de desarrollo presididas por hombres realizan actividades concernientes a las mujeres; algunas asociaciones que se ocupan de cuestiones relativas a la infancia son dirigidas por mujeres. UN وجدير بالملاحظة أن عددا من الجمعيات الإنمائية التي يرأسها رجال تقوم بأنشطة تتصل بالمرأة.
    En los foros conexos, Viet Nam ha afirmado constantemente que los países que realizan actividades marítimas deben cumplir estrictamente y aplicar en su totalidad las disposiciones, los derechos y las obligaciones consagrados en la Convención. UN وفي المنتديات ذات الصلة، أشارت فييت نام باستمرار إلى أن البلدان التي تقوم بأنشطة بحرية يجب أن تلتزم التزاما صارما بالأحكام والحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفذها تنفيذا تاما.
    Así pues, despierta preocupación el hecho de que varias potencias administradoras realicen actividades militares y establezcan instalaciones militares que van en contra de los intereses de la población. UN وبالتالي، مما يشغل بالنا أن بعض الدول القائمة بالإدارة تقوم بأنشطة عسكرية وتنشئ منشآت عسكرية، ما يتعارض مع مصالح الناس.
    En virtud de él se prohíbe a los ciudadanos y las entidades de Islandia, los extranjeros que residan en el país y las entidades extranjeras que realicen actividades en el país recaudar fondos u otro tipo de recursos financieros para quienes cometan actos de terrorismo tipificados en el Código Penal vigente a la sazón. UN ويحظر هذا الإعلان على مواطني أيسلندا، والكيانات الأيسلندية، والأجانب المقيمين في أيسلندا والكيانات الأجنبية التي تقوم بأنشطة في أيسلندا يحظر عليها جمع الأموال أو أي وسائل مالية أخرى لصالح الأشخاص الذين يقومون بأعمال إرهابية من قبيل الأنشطة التي يحظرها القانون الجنائي الأيسلندي الحالي.
    :: Según indica la más reciente evaluación de la información realizada por las autoridades competentes de Tailandia, es poco probable que grupos terroristas como Jemaah Islamiyah (JI) o Al-Qaida tengan redes o partidarios o realicen actividades importantes en Tailandia. UN :: ووفقا لآخر تقييم استخباري أجرته السلطات التايلندية المختصة، يبدو من غير المحتمل أن تكون الجماعات الإرهابية، مثل الجماعة الإسلامية وتنظيم القاعدة، قد أنشأت شبكات أو جندت أعوانا أو تقوم بأنشطة ذات شأن في تايلند.
    El Grupo de Trabajo observó que convenía a todos los Estados que realizaban actividades espaciales protegerse en materia de responsabilidad internacional. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    Se expresó la opinión de que una definición de ese tipo sería útil a diversas entidades de las Naciones Unidas que realizaban actividades relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن هذا التعريف من شأنه أن يفيد مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تقوم بأنشطة ذات صلة بمواجهة الإرهاب.
    Se esperaba que todas estas medidas interfirieran en la actividad de los grupos de delincuencia organizada que llevan a cabo actividades de contrabando transfronterizo. UN ومن المتوقع أن تعرقل جميع هذه التدابير نشاط عصابات الجريمة المنظمة التي تقوم بأنشطة التهريب عبر الحدود.
    Esa delimitación reviste particular importancia habida cuenta de la cuestión de la responsabilidad de los Estados que llevan a cabo actividades espaciales en una escala cada vez más amplia. UN فهذا التعيين له أهمية خاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدول التي تقوم بأنشطة فضائية على نطاق متنام.
    16. Fortalecer la educación no académica a través del estímulo al trabajo de las instituciones que desarrollan actividades para promover la identidad cultural y organizar programas de capacitación para la inserción de las personas de ascendencia africana en el mercado de trabajo. UN 16- تعزيز التعليم غير الرسمي عن طريق حفز عمل المؤسسات التي تقوم بأنشطة ترمي إلى تعزيز الهوية الثقافية وتنظم برامج تدريبية لإدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في سوق العمل.
    Israel afirmó que se encontraba realizando actividades de remoción de minas durante la noche en una zona donde la línea azul no era fácil de reconocer. UN زعمت إسرائيل أنها كانت تقوم بأنشطة إزالة ألغام ليلا في منطقة ليس من السهل فيها تحديد الخط الأزرق.
    Sin embargo, el tratado debería entrar en vigor sólo una vez que todos los Estados que tienen actividades nucleares importantes y no están sujetos a las salvaguardias nucleares amplias aplicadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica hayan depositado los respectivos instrumentos de ratificación. UN على أنه لا ينبغي أن تدخل حيّز النفاذ إلا بعد أن تودع صكوك التصديق من طرف جميع الدول التي تقوم بأنشطة نووية هامة والتي لا تخضع للضمانات النووية الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La legislación sobre los partidos políticos estipula que éstos no pueden tener objetivos racistas ni llevar a cabo actividades con tal fin, ni atentar contra el principio de la igualdad ante la ley. UN ووفقا للقانون بشـأن الأحزاب السياسيـة، يجب ألا تكون لهذه الأحزاب أهداف عنصرية كما يجب ألا تقوم بأنشطة ترمي إلى هذه الغاية أو تتعارض مع مبدأ التساوي أمام القانون.
    ¿Define cada organismo su estrategia independientemente o realiza actividades que se han decidido a un nivel superior? ¿Quién determina esa política y, si procede, el reparto de tareas entre los organismos? UN هل تحدد كل هيئة استراتيجيتها الخاصة بها بصورة مستقلة أم أنها تقوم بأنشطة يبت فيها على مستوى أعلى؟ ومن يحدد هذه السياسة وتوزيع المهام بين الهيئات؟
    De conformidad con este mandato, la Asamblea General ha realizado actividades constantes en esta materia. UN ووفقا لهذه الولاية، لا تزال الجمعية العامة تقوم بأنشطة جارية في هذا المجال.
    Recordaron que la ONG había sido reconocida como entidad consultiva por el Consejo de Europa, lo que significaba que realizaba actividades útiles. UN وأشاروا إلى أن المنظمة غير الحكومية حصلت على مركز استشـــاري في مجلس أوروبا، مما يعني أنها تقوم بأنشطة قيمة.
    Por ejemplo, en algunas legislaciones nacionales la inmunidad no se extiende a las entidades públicas que se dedican a actividades mercantiles. UN وعلى سبيل المثال ، بمقتضى بعض القوانين الوطنية ، لا تشمل الحصانة الهيئات الحكومية التي تقوم بأنشطة تجارية .
    El Fondo trabajaba con todas ellas, pero no había organizaciones no gubernamentales internacionales que realizaran actividades operacionales en el país. UN وعمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مع جميع المنظمات، غير أنه لا توجد منظمات غير حكومية دولية تقوم بأنشطة تنفيذية في البلد.
    Esta empresa, que los equipos de inspección ya la ha visitado múltiples veces, fue mencionada en el informe del Primer Ministro británico, Sr. Tony Blair, como uno de los emplazamientos acusados de realizar actividades prohibidas. UN وسبق لفرق التفتيش أن فتشت هذه الشركة عدة مرات، كما ورد ذكرها ضمن تقرير السيد توني بلير، رئيس وزراء بريطانيا، على أنها من المواقع التي تقوم بأنشطة محظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more