Los organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos, no se encuentran bajo la supervisión de esta Superintendencia. | UN | ولا تخضع المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية لمراقبة هيئة الرقابة على أعمال المصارف وشركات التأمين. |
:: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines de lucro que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " ، فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
En la mayoría de los casos estos sistemas consisten en una red de estaciones de observación y vigilancia que reúnen datos meteorológicos, oceanográficos e hidrológicos. | UN | وفي معظم الحالات تتكون هذه النظم من شبكة من محطات المراقبة والرصد التي تقوم بجمع البيانات الخاصة بالآثار الجوية والأوقيانوغرافية والهيدرولوجية. |
La falta de estadísticas empeoraba la situación de las mujeres y de otras minorías, por lo que los países debían reunir datos. | UN | وأضافوا أن عدم وجود إحصاءات يزيد أوضاع المرأة والأقليات الأخرى سوءاً. ومن ثم ينبغي للبلدان أن تقوم بجمع البيانات. |
Por lo tanto, resulta esencial que reúna y divulgue información sobre las necesidades y las fuentes de financiación, las corrientes financieras, sus pautas y deficiencias. | UN | لذا فمن اﻷمور اﻷساسية لﻵلية العالمية أن تقوم بجمع ونشر المعلومات عن احتياجات التمويل ومصادره، وعن التدفقات المالية وأنماطها وما بها من ثغرات. |
reúne y difunde datos e información sobre la mujer; | UN | تقوم بجمع ونشر البيانات والمعلومات عن المرأة؛ |
La Relatora Especial quiere alentar a todos los que reúnan información para transmitírsela a que obtengan el consentimiento de las personas afectadas para trasladar el caso al correspondiente gobierno. | UN | وتشجع المقررة الخاصة جميع الجهات التي تقوم بجمع المعلومات على إبلاغها لكي تحصل على موافقة الأشخاص المعنيين على إحالة الحالة إلى الحكومة. |
:: Mejorar la coordinación entre las instituciones nacionales que recopilan, utilizan o difunden información sobre los bosques | UN | :: تحسين التنسيق بين المؤسسات الوطنية التي تقوم بجمع المعلومات المتعلقة بالغابات أو استعمالها أو نشرها |
:: Los controles o reglamentos, de haberlos, aplicados a los sistemas de transferencia financiera alternativos, o similares a la hawala, además de a las instituciones benéficas, culturales y de otro tipo sin ánimo de lucro que recaudan fondos y los destinan a fines sociales o benéficos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المطبقة على نظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
:: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المطبقة على نظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " ، وعلى المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
:: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وُجدت، المطبقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
No existe en el Perú una reglamentación o restricciones aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas como el sistema " hawala " o sistemas análogos y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines lucrativos que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. | UN | وفي بيرو، ليست ثمة أنظمة أو قيود مطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية. |
Esta asistencia implicaría tanto a las oficinas nacionales de estadística como a los ministerios que reúnen estadísticas sobre esas poblaciones. | UN | وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات. |
Se estudiaría la posibilidad de establecer redes con otras instituciones que reúnen información pertinente a fin de proporcionar información y tener acceso a ella de manera más eficaz y eficiente en función de los costos. C. Presupuesto estimado para la bibliografía | UN | وينبغي استكشاف إمكانية ربط النظام بشبكات سائر المؤسسات التي تقوم بجمع المعلومات ذات الصلة من أجل توفير وإتاحة استخدام المعلومات على نحو أكفأ وأكثر فعالية من حيث الكلفة. |
Los gobiernos y otras entidades pertinentes deberán reunir, llevar y perfeccionar estadísticas que indiquen la remuneración relativa de hombres y mujeres. | UN | وينبغي للحكومات واﻷطراف المختصة اﻷخرى أن تقوم بجمع وحفظ وتحسين الاحصاءات التي توضح اﻷجر النسبي للنساء والرجال. |
:: reunir datos financieros con la finalidad de identificar organizaciones recolectoras de fondos y analizar y hacer seguimiento del flujo financiero. | UN | :: جمع بيانات مالية بغرض التعرف على المنظمات التي تقوم بجمع الأموال وتحليل ومتابعة التدفقات المالية لديها. |
En particular, el Comité insta al Gobierno a que reúna datos estadísticos desglosados por edad sobre los casos y tipos de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. | UN | وتحث اللجنة بخاصة الحكومة على أن تقوم بجمع بيانات موزعة حسب الفئة العمرية بشأن مدى تفشي العنف بأنواعه بما في ذلك العنف العائلي. |
reúne, compila, evalúa y difunde series de estadísticas nacionales y datos regionales comparables, y publica todo tipo de estadísticas sobre la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع وتجميع وتقييم ونشر الاحصاءات الوطنية والبيانات الاقليمية القابلة للمقارنة وتصدر المنشورات الاحصائية عن منطقة الاسكوا في جميع مجالات الاحصاء؛ |
Habida cuenta de esas perspectivas, tal vez sea necesario recurrir en mayor medida a organizaciones no gubernamentales (ONG) respetadas que reúnan pruebas y presenten informes, así como a entrevistas oficiales con observadores y testigos capacitados. | UN | وفي هذا السياق، فقد يكون من الضروري الاعتماد بشكل أكبر على المنظمات غير الحكومية المحترمة التي تقوم بجمع الأدلة وتقديم التقارير وعلى المقابلات الرسمية مع المراقبين والشهود المؤهلين. |
Los organismos que recopilan estos datos utilizan un formato estandarizado. | UN | ▪ إنشاء نظام لا مركزي سهل الاستخدام لمتابعة المساعدة المقدمة تقوم بجمع هذه البيانات نموذجاً موحداً. |
recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
Con arreglo a los Acuerdos de París, que habían sido aprobados por el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina, Israel había de recaudar impuestos en nombre de los palestinos y remitirlos a la Autoridad en un plazo de seis días. | UN | وبموجب اتفاقات باريس التي وافقت عليها الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، كان على إسرائيل أن تقوم بجمع الضرائب بالنيابة عن الفلسطينيين وتحويلها إلى السلطة الفلسطينية خلال ستة أيام. |
La delegación señaló que Kiribati estaba reuniendo datos sobre las personas discapacitadas. | UN | وذكر الوفد أن كيريباس تقوم بجمع البيانات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además, el Grupo pidió a la Secretaría que reuniera estadísticas sobre el turismo en el Oriente Medio y datos sobre el alcance y la utilización de los misiles scud iraquíes durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما طلب الفريق من الأمانة أن تقوم بجمع إحصاءات سياحية بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط وبيانات بشأن مدى قذائف سكود العراقية واستخدامها خلال فترة غزو واحتلال الكويت. |
El Estado parte debería recopilar datos sobre la cuestión y presentarlos en su próximo informe periódico. | UN | وينبغي لها أن تقوم بجمع وتقديم بيانات بهذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Una cabeza reforzada les permitió abrirse camino a través de la vegetación para recoger las plantas en descomposición de las cuales se alimentaban. | Open Subtitles | رأسها المسلح مكنها من أن تمهد طريقها خلال النباتات لكي تقوم بجمع النباتات المتحللة التي تتغذى عليها |
El Gobierno aún está recopilando los detalles técnicos y preparando las respuestas y el informe que presentará a los Expertos. | UN | هذا، ولا تزال الحكومة تقوم بجمع التفاصيل التقنية، وتحضير الردود، وإعداد التقرير لتقديمها إلى الخبراء. |
11. Observa que la Secretaría ha estado reuniendo información sobre la experiencia de los comités de auditoría en el sistema de las Naciones Unidas y en otras organizaciones internacionales, y pide al Secretario General que en su sexagésimo período de sesiones le presente un informe al respecto, con una evaluación de las observaciones. | UN | 11 - تلاحظ أن الأمانة العامة تقوم بجمع المعلومات عن خبرات لجان مراجعة الحسابات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الستين تقريرا عن النتائج التي تتوصل إليها الأمانة العامة وعن تقييمه لهذه النتائج. |