El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. | UN | وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en ese esfuerzo, ayudando a crear las mejores condiciones posibles para que esa cooperación exista en una escala internacional amplia. | UN | وفي هذا المسعى، لﻷمم المتحدة دور هــــام يتعين أن تقوم به في المساعدة على تهيئـــة أفضــــل الظروف الممكنة لاقامة هذا التعاون على نطاق دولي واسع. |
Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. | UN | ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل. |
Debía prestarse apoyo a las ONG en su labor en favor del comercio justo y los derechos laborales en el mundo en desarrollo. | UN | وينبغي دعم المنظمات غير الحكومية في العمل الذي تقوم به في مجال التجارة العادلة وحقوق العمالة في العالم النامي. |
Esto se suma a la función que desempeña en el sistema judicial. | UN | وهذا باﻹضافة الى الدور الذي تقوم به في النظام القضائي. |
Las comisiones orgánicas competentes tienen un papel primordial que desempeñar en el examen y la evaluación de los resultados de la Cumbre. | UN | واللجان الفنية المختصة لها دور أولي تقوم به في فحــص نتائــج المؤتمر وتقييمها. |
Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la aplicación mundial de la Convención. | UN | إن لﻷمم المتحدة دورا حاسما تقوم به في التنفيذ العالمي للاتفاقية. |
La Comisión de Desarrollo Social tiene un papel vital que desempeñar en las actividades de coordinación de todo el sistema en la esfera social. | UN | وللجنة التنمية الاجتماعية دور حيوي تقوم به في مجال التنسيق على مستوى المنظومة كلها لﻷنشطة المضطلع بها في الميدان الاجتماعي. |
Al igual que en el caso de las instituciones regionales, las Naciones Unidas tienen un papel especial que desempeñar en el futuro proceso de desarrollo de estos territorios. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للمؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا خاصا تقوم به في عملية تنمية هذه اﻷقاليم في المستقبل. |
Las Naciones Unidas tenían una función indispensable que desempeñar en la búsqueda de una solución duradera. | UN | وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم. |
:: Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en apoyo de los esfuerzos que realizan los países africanos para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible. | UN | :: للأمم المتحدة دور رئيسي تقوم به في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة. |
Reconociendo que el comercio tiene un papel importante que desempeñar en la ordenación sostenible de los bosques, | UN | وإذ يسلم بأن للتجارة دورا هاما تقوم به في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات، |
Hungría asigna gran importancia al papel que las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar en la coordinación de estos esfuerzos. | UN | وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود. |
su labor en la subregión es sumamente valorada y ha ayudado a disminuir el ciclo de violencia que, de otro modo, socavaría con toda certeza las posibilidades de desarrollo. | UN | والعمل الذي تقوم به في المنطقة دون الإقليمية يحظى بالتقدير العظيم، وقد ساعد على إبطاء دورة العنف التي لولا ذلك لقوّضت يقينا آفاق التنمية. |
El Canadá apoya plenamente la labor de la Misión y el importante papel que desempeña en sus esfuerzos para resolver la crisis haitiana. | UN | إن كندا تؤيد تأييدا كاملا عمل البعثة والدور الهام الذي تقوم به في جهودنا لحل اﻷزمة الهايتية. |
El Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) tienen una importante función que desempeñar al respecto. | UN | ولكل من لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas tienen un papel importante que cumplir en la aplicación y seguimiento de la Cumbre de Copenhague. | UN | ولﻷمم المتحدة دور هام تقوم به في تنفيذ متابعة قمة كوبنهاغن. |
Mi delegación también cree que las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante que desempeñar para aliviar las presiones que se ejercen sobre las familias. | UN | يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر. |
Las armas nucleares desempeñan en la actualidad una función menor en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos que en ningún momento desde los comienzos. | UN | وتقوم اﻷسلحة النووية اﻵن بدور أصغر في الاستراتيجية اﻷمنية للولايات المتحدة مما كانت تقوم به في أي وقت مضى منذ نشأتها. |
En particular rendimos homenaje a las tropas de Uganda por el importante papel que están desempeñando en Somalia en condiciones verdaderamente difíciles. | UN | ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً. |
Personas esperando por una señal que los empuje a hacer algo que deberían estar haciendo en primer lugar. | Open Subtitles | الناس ينتظرون بعض افتة كبيرة لدفعهم الى القيام بشيء ما عليهم الى ما تقوم به في المقام الأول. |
Eso es lo que hace en la Casa Blanca, ¿no? Jugar a ser Dios. | Open Subtitles | هذا ما تقوم به في البيت الأبيض تعبث مع الرب |