"تقوم به في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que desempeñar en
        
    • desempeñar en la
        
    • su labor en
        
    • desempeña en
        
    • desempeñar en el
        
    • desempeñar al
        
    • que cumplir en
        
    • que desempeñar para
        
    • desempeñan en la
        
    • están desempeñando en
        
    • haciendo en
        
    • que hace en
        
    • estar haciendo
        
    El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    Las Naciones Unidas tienen un papel importante que desempeñar en ese esfuerzo, ayudando a crear las mejores condiciones posibles para que esa cooperación exista en una escala internacional amplia. UN وفي هذا المسعى، لﻷمم المتحدة دور هــــام يتعين أن تقوم به في المساعدة على تهيئـــة أفضــــل الظروف الممكنة لاقامة هذا التعاون على نطاق دولي واسع.
    Los medios de difusión tienen un papel que desempeñar en la movilización de la opinión pública internacional respecto de esa lucha. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    Debía prestarse apoyo a las ONG en su labor en favor del comercio justo y los derechos laborales en el mundo en desarrollo. UN وينبغي دعم المنظمات غير الحكومية في العمل الذي تقوم به في مجال التجارة العادلة وحقوق العمالة في العالم النامي.
    Esto se suma a la función que desempeña en el sistema judicial. UN وهذا باﻹضافة الى الدور الذي تقوم به في النظام القضائي.
    Las comisiones orgánicas competentes tienen un papel primordial que desempeñar en el examen y la evaluación de los resultados de la Cumbre. UN واللجان الفنية المختصة لها دور أولي تقوم به في فحــص نتائــج المؤتمر وتقييمها.
    Las Naciones Unidas tienen un papel crucial que desempeñar en la aplicación mundial de la Convención. UN إن لﻷمم المتحدة دورا حاسما تقوم به في التنفيذ العالمي للاتفاقية.
    La Comisión de Desarrollo Social tiene un papel vital que desempeñar en las actividades de coordinación de todo el sistema en la esfera social. UN وللجنة التنمية الاجتماعية دور حيوي تقوم به في مجال التنسيق على مستوى المنظومة كلها لﻷنشطة المضطلع بها في الميدان الاجتماعي.
    Al igual que en el caso de las instituciones regionales, las Naciones Unidas tienen un papel especial que desempeñar en el futuro proceso de desarrollo de estos territorios. UN وكما هو الشأن بالنسبة للمؤسسات اﻹقليمية، فإن لﻷمم المتحدة دورا خاصا تقوم به في عملية تنمية هذه اﻷقاليم في المستقبل.
    Las Naciones Unidas tenían una función indispensable que desempeñar en la búsqueda de una solución duradera. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم.
    :: Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en apoyo de los esfuerzos que realizan los países africanos para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN :: للأمم المتحدة دور رئيسي تقوم به في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Reconociendo que el comercio tiene un papel importante que desempeñar en la ordenación sostenible de los bosques, UN وإذ يسلم بأن للتجارة دورا هاما تقوم به في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات،
    Hungría asigna gran importancia al papel que las Naciones Unidas y sus instituciones deben desempeñar en la coordinación de estos esfuerzos. UN وتعلق هنغاريا أهمية كبيرة على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة ومؤسساتها أن تقوم به في تنسيق هذه الجهود.
    su labor en la subregión es sumamente valorada y ha ayudado a disminuir el ciclo de violencia que, de otro modo, socavaría con toda certeza las posibilidades de desarrollo. UN والعمل الذي تقوم به في المنطقة دون الإقليمية يحظى بالتقدير العظيم، وقد ساعد على إبطاء دورة العنف التي لولا ذلك لقوّضت يقينا آفاق التنمية.
    El Canadá apoya plenamente la labor de la Misión y el importante papel que desempeña en sus esfuerzos para resolver la crisis haitiana. UN إن كندا تؤيد تأييدا كاملا عمل البعثة والدور الهام الذي تقوم به في جهودنا لحل اﻷزمة الهايتية.
    El Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) y el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) tienen una importante función que desempeñar al respecto. UN ولكل من لجنة البرنامج والتنسيق ولجنة التنسيق الادارية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد.
    Las Naciones Unidas tienen un papel importante que cumplir en la aplicación y seguimiento de la Cumbre de Copenhague. UN ولﻷمم المتحدة دور هام تقوم به في تنفيذ متابعة قمة كوبنهاغن.
    Mi delegación también cree que las organizaciones no gubernamentales tienen un papel importante que desempeñar para aliviar las presiones que se ejercen sobre las familias. UN يعتقد وفد بلادي أيضا أن المنظمات غير الحكومية لها دور كبير تقوم به في تخفيف الضغوط على اﻷسر.
    Las armas nucleares desempeñan en la actualidad una función menor en la estrategia de seguridad de los Estados Unidos que en ningún momento desde los comienzos. UN وتقوم اﻷسلحة النووية اﻵن بدور أصغر في الاستراتيجية اﻷمنية للولايات المتحدة مما كانت تقوم به في أي وقت مضى منذ نشأتها.
    En particular rendimos homenaje a las tropas de Uganda por el importante papel que están desempeñando en Somalia en condiciones verdaderamente difíciles. UN ونشيد بشكل خاص بقوات أوغندا للدور الهام الذي تقوم به في ذلك البلد في ظل ظروف شاقة جداً.
    Personas esperando por una señal que los empuje a hacer algo que deberían estar haciendo en primer lugar. Open Subtitles الناس ينتظرون بعض افتة كبيرة لدفعهم الى القيام بشيء ما عليهم الى ما تقوم به في المقام الأول.
    Eso es lo que hace en la Casa Blanca, ¿no? Jugar a ser Dios. Open Subtitles هذا ما تقوم به في البيت الأبيض تعبث مع الرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more