Esas sanciones fueron desarrolladas en la década de 1990 para limitar los efectos colaterales de las sanciones económicas, y tienen como finalidad presionar a determinadas personas físicas o limitar su capacidad de socavar la paz y la seguridad internacionales, por ejemplo, mediante la financiación del terrorismo. | UN | وكان هذا الإجراء قد استحدث في عقد التسعينيات للتخفيف من الآثار التبعية المترتبة على فرض الجزاءات الاقتصادية، والمراد منه الضغط على أفراد بعينهم أو الحد من قدرتهم على تقويض السلام والأمن الدوليين بسبل منها على سبيل المثال تمويل الإرهاب. |
El Gobierno de los Estados Unidos será responsable de las infundadas denuncias que ha formulado en contra del Gobierno de la República Islámica del Irán, denuncias que pueden contribuir a socavar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسوف تخضع حكومة الولايات المتحدة للمساءلة عن الادعاءات الواهية الموجهة ضد حكومة جمهورية إيران الإسلامية، وهي ادعاءات يمكن أن تؤدي إلى تقويض السلام والأمن الدوليين. |
El 10 de mayo, se aplicaron esas medidas a François Bozizé, Noureddine Adam y Levy Yakete por su papel en socavar la paz, la seguridad y la estabilidad de la República Centroafricana. | UN | وفي 10 أيار/مايو، أدرجت أسماء فرانسوا بوزيزي، ونور الدين آدم، وليفي ياكيتي في القائمة عملا بهذه التدابير لأدوارهم في تقويض السلام والأمن والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Asimismo, se debería exigir a los países de la región que se abstuvieran de realizar cualquier tipo de ensayo nuclear que pueda quebrantar la paz en los países del Oriente Medio. | UN | وينبغي أيضا منع بلدان المنطقة من إجراء أي نوع من التجارب النووية التي من شأنها تقويض السلام في الشرق الأوسط. |
La proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus sistemas vectores sigue socavando la paz y la seguridad internacionales. | UN | وانتشار أسلحة الدمار الشامل مع وسائل إيصالها يستمر في تقويض السلام والأمن الدوليين. |
La sección 4 prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por el país de todas las personas designadas por el Comité de Sanciones contra Liberia o que estén involucradas en actividades encaminadas a menoscabar la paz y la estabilidad en Liberia y en la subregión. | UN | ويمنع الباب الرابع دخول النرويج أو عبور أراضيها من قبل أي من الأشخاص الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا، أو الذين يتورطون في أنشطة تهدف إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
La República de Albania puede coadyuvar al logro de esos nobles objetivos si renuncia a su objetivo de crear una Gran Albania y suspende su apoyo a los terroristas, los contrabandistas de armas y los traficantes de narcóticos y otros delincuentes que sirven a la causa abyecta de socavar la paz y la seguridad de toda la región. | UN | وقد يكون بإمكان جمهورية ألبانيا اﻹسهام في تحقيق هذه اﻷهداف النبيلة لو تخلت عن أغراضها المتصلة بإقامة ألبانيا الكبرى وتوقفت عن توفير الدعم لﻹرهابيين ومهربي اﻷسلحة والمتاجرين بالمخدرات وغيرهم من العناصر اﻹجرامية الذين يخدمون الغرض المشين المتمثل في تقويض السلام واﻷمن في المنطقة كلها. |
La declaración se refería a las resoluciones 1521 (2003) y 1532 (2004) del Consejo de Seguridad, que prevén la adopción de medidas contra toda persona que intente socavar la paz y la estabilidad en Liberia y la subregión. | UN | وأشار البيان إلى قراري مجلس الأمن 1521 (2003) و 1532 (2004)، اللذين ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي فرد يشترك في أنشطة ترمي إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنظقة دون الإقليمية. |
Ese régimen refrenda el mensaje de la comunidad internacional de que los agentes que tratan de socavar la paz y la seguridad en el Afganistán carecen de legitimidad internacional, y obliga a los Estados a adoptar medidas específicas contra los que figuran en la Lista establecida conforme a ese régimen. | UN | ويؤكد نظام الجزاءات رسالة المجتمع الدولي التي تفيد بأن الجهات الفاعلة التي تسعى إلى تقويض السلام والأمن في أفغانستان تفتقر إلى الشرعية الدولية؛ ويُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات محددة ضد الأشخاص والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بموجب هذا النظام. |
3. La República Islámica del Irán opina que, dado que el objetivo último de esas medidas es socavar la paz y la seguridad internacionales y provocar inestabilidad política y económica en otros países, deberían ser condenadas enérgicamente por la comunidad internacional y se deberían tomar todas las disposiciones necesarias para rechazar y evitar la adopción de medidas de esa índole. | UN | ٣ - وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن هذه التدابير، إذ يتمثل هدفها النهائي في تقويض السلام واﻷمن الدوليين والتسبب في عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان أخرى، ينبغي أن تدان بشدة من جانب المجتمع الدولي، وأنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء ومنع اﻹجراءات المماثلة. |
En su lugar, se ha decidido presentar a Eritrea como país que ha proporcionado " asistencia política, financiera y logística a los grupos armados que intentan socavar la paz y la reconciliación en Somalia " . | UN | وبدلا من ذلك، تُظهر الصيغة الجديدة إريتريا بأنها " تقدم دعما سياسيا وماليا ولوجستيا لجماعات مسلحة تعمل على تقويض السلام والمصالحة في الصومال " . |
El Consejo de Seguridad toma nota de la decisión de la Cumbre de la Unión Africana en Sirte en la que se pide al Consejo que imponga sanciones contra aquellos que, incluida Eritrea, prestan apoyo a los grupos armados que se dedican a socavar la paz y la reconciliación en Somalia y la estabilidad regional. | UN | " ويحيط مجلس الأمن علما بالبيان الصادر عن مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في سرت الذي طلب إلى المجلس فرض جزاءات على كل جهة، بما فيها إريتريا، تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة المتورطة في تقويض السلام والمصالحة في الصومال والاستقرار الإقليمي. |
" El Consejo toma nota de la decisión de la Unión Africana en su reunión en la cumbre celebrada en Sirte en la que se pide al Consejo que imponga sanciones contra aquellos que, incluida Eritrea, prestan apoyo a los grupos armados que se dedican a socavar la paz y la reconciliación en Somalia y la estabilidad regional. | UN | " ويحيط المجلس علما بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في مؤتمر القمة الذي عقده في سرت والذي يهيب فيه بالمجلس فرض جزاءات على كل جهة، بما فيها إريتريا، تقدم الدعم إلى الجماعات المسلحة المساهمة في تقويض السلام والمصالحة في الصومال والاستقرار الإقليمي. |
Condenando enérgicamente cualquier acto de Eritrea que pueda socavar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región, y exhortando a todos los Estados Miembros a que cumplan plenamente las condiciones del embargo de armas impuesto por el párrafo 5 de la resolución 733 (1992) y ampliado y modificado en resoluciones posteriores, | UN | وإذ يدين إدانة شديدة أي أعمال صادرة عن إريتريا من شأنها تقويض السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992)، بصيغته الموسعة والمعدلة بموجب القرارات اللاحقة، |
Condenando enérgicamente cualquier acto de Eritrea que pueda socavar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región, y exhortando a todos los Estados Miembros a que cumplan plenamente las condiciones del embargo de armas impuesto por el párrafo 5 de la resolución 733 (1992) y ampliado y modificado en resoluciones posteriores, | UN | وإذ يدين إدانة شديدة أي أعمال صادرة عن إريتريا من شأنها تقويض السلام والأمن والاستقرار في المنطقة، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل امتثالا تاما لأحكام حظر توريد الأسلحة المفروض بموجب الفقرة 5 من القرار 733 (1992)، بصيغته الموسعة والمعدلة بموجب القرارات اللاحقة، |
, en el sentido de que Eritrea ha seguido proporcionando adiestramiento y apoyo político, financiero y logístico a los grupos armados de la oposición, incluido AlShabaab, quienes intentan socavar la paz, la seguridad y la estabilidad en Somalia y en la región, | UN | ) التي تفيد بأن إريتريا تواصل تقديم الدعم السياسي والمالي والتدريب والدعم اللوجستي لجماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة الشباب، التي تعمل على تقويض السلام والأمن والاستقرار في الصومال والمنطقة، |
Algunas de las justificaciones dadas por el Gobierno para limitar la libertad de prensa, que se pusieron en conocimiento del Relator Especial durante su visita, fueron la necesidad de evitar problemas con respecto a las minorías étnicas y, de manera general, los informes sobre cuestiones delicadas que pudieran socavar la " paz y armonía nacionales " . | UN | وبعض المبررات المقدمة من الحكومة للحد من حرية الصحافة، وهي مبررات نُقلت إلى المقرر الخاص، تتمثل في ضرورة تجنب أي مشاكل خاصة بالأقليات العرقية وكذلك، بصورة أعم، تجنب التقارير الحساسة التي من شأنها تقويض " السلام والوئام الوطنيين " . |
Se compromete a velar por que las tareas de las operaciones de mantenimiento de la paz aprobadas sean apropiadas a la situación sobre el terreno, incluidos factores tales como las perspectivas de éxito, la posible necesidad de proteger a la población civil y la posibilidad de que algunas partes traten de quebrantar la paz mediante actos de violencia; | UN | يتعهد بكفالة أن تكون مهام عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليف ملائمة للحالة في الميدان، بما في ذلك عوامل من قبيل احتمالات النجاح واحتمال الحاجة إلى حماية المدنيين وإمكانية سعي بعض الأطراف إلى تقويض السلام عن طريق العنف؛ |
miento de la paz aprobadas sean apropiadas a la situación sobre el terreno, incluidos factores tales como las perspectivas de éxito, la posible necesidad de proteger a la población civil y la posibilidad de que algunas partes traten de quebrantar la paz mediante actos de violencia; | UN | يتعهد بكفالة ملاءمة مهام عمليات حفظ السلام الصادر بها تكليف للحالة في الميدان، بما في ذلك عوامل من قبيل احتمالات النجاح واحتمال الحاجة إلى حماية المدنيين وإمكانية سعي بعض الأطراف إلى تقويض السلام عن طريق العنف؛ |
Como lo acordarán todos los países amantes de la paz, no debiera permitirse que Eritrea continúe socavando la paz y la seguridad de nuestra subregión. | UN | ولعل جميع البلدان المحبة للسلام متفقة على إنه لا ينبغي السماح لإريتريا بالتمادي في تقويض السلام والأمن في منطقتنا دون الإقليمية دون أي عقاب. |
1. Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por el territorio a todas las personas que, según el Comité de Sanciones contra Liberia, constituyan una amenaza para el proceso de paz de Liberia o estén involucradas en actividades encaminadas a menoscabar la paz y la estabilidad en Liberia y en la subregión. | UN | 1 - يحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها على جميع الأشخاص الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا (اللجنة) (1)، ويهددون عملية السلام في ليبريا أو يتورطون في أنشطة تهدف إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
El Consejo de Seguridad condena los recientes ataques perpetrados por grupos armados y combatientes extranjeros contra el Gobierno Federal de Transición y la población civil, que socavan la paz y la estabilidad en Somalia. | UN | " ويدين مجلس الأمن الاعتداءات الأخيرة على الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومقاتلين أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال. |
No obstante, la pobreza y la falta de desarrollo humano pueden ir en detrimento de la paz y la justicia sostenibles. | UN | بيد أن الفقر وانعدام التنمية البشرية ينطويان على إمكانية تقويض السلام والعدل المستدامين. |