Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
La parcialidad y la inactividad sólo sirven para socavar la credibilidad de la Organización ante muchos pueblos y muchos países. | UN | فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب. |
Para no socavar la credibilidad de esos regímenes, es de particular importancia que haya uniformidad en las políticas a mediano y largo plazo. | UN | وبغية عدم تقويض مصداقية تلك النظم، تحظى الشفافية في السياسيات المتوسطة إلى الطويلة الأجل بأهمية خاصة. |
Deseo hacer hincapié en el hecho de que de tener la expansión de los asentamientos es un requisito indispensable para la creación de un Estado palestino contiguo y viable, así como para no minar la credibilidad del proceso. | UN | وأود التشديد على أن وقف توسيع المستوطنات أمر ضروري لإقامة دولة فلسطينية متصلة جغرافيا وقابلة للبقاء، ولعدم تقويض مصداقية عملية السلام. |
Pueden socavar el prestigio de las Naciones Unidas y pueden generar el terrorismo. | UN | ويمكنها تقويض مصداقية الأمم المتحدة وقد تكون تربة خصبة للإرهاب. |
El persistente estancamiento de la Ronda de Doha está socavando la credibilidad del sistema de comercio multilateral y podría inclusive exacerbar el proteccionismo. | UN | ويعمل الجمود الحالي في جولة الدوحة على تقويض مصداقية النظام التجاري المتعدد الأطراف، بل ومن الممكن أن يضاعف من الحمائية. |
Esas políticas y acciones han ido en detrimento de la credibilidad y la eficacia del Tratado, en particular a la hora de proporcionar seguridad a los Estados Miembros del Oriente Medio, y han debilitado los esfuerzos internacionales realizados hasta la fecha en pro del desarme, la no proliferación de las armas nucleares y los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | فلقد أدَّت هذه السياسات والأعمال إلى تقويض مصداقية المعاهدة وفعاليتها، وبخاصة في مجالات توفير الأمن إلى الدول الأعضاء في الشرق الأوسط، كما أضعفت الجهود الدولية المبذولة حتى الآن بغية تحقيق نزع السلاح، وعدم الانتشار النووي، واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوِّض عملية السلام نفسها، |
Considerando que al menoscabar la credibilidad de las Naciones Unidas se menoscaba el propio proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن تقويض مصداقية الأمم المتحدة إنما يقوض عملية السلام نفسها، |
La presentación de incluso otra moción de no adoptar una decisión sólo sirve para socavar la credibilidad y la jurisdicción de la Tercera Comisión y de la Asamblea General. | UN | وطرح اقتراح آخر بعدم اتخاذ إجراء، لن يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية اللجنة الثالثة والجمعية العامة واختصاصهما. |
Ese tipo de enfoque solo sirve para socavar la credibilidad de todo el sistema de procedimientos especiales y no debe tolerarse. | UN | ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه. |
Las decisiones tomadas sobre la base de información no verídica, análisis fundados en motivos políticos o prioridades centradas exclusivamente en el interés nacional de algunos de los miembros permanentes del Consejo podrían socavar la credibilidad y reputación de ese órgano. | UN | فاتخاذ القرارات استنادا إلى معلومات غير صحيحة أو تحليل ذي دوافع سياسية، أو إلى مصالح وطنية ضيقة لبعض الدول الأعضاء الدائمة العضوية في المجلس، من شأنه أن يؤدي إلى تقويض مصداقية المجلس وتشويه سمعته. |
En los últimos tres años la Conferencia no ha estado a la altura de su tarea principal, y el mantenimiento del actual estado de cosas sólo socavará aún más la credibilidad de este órgano multilateral de carácter único. | UN | وهذا المؤتمر لم يرق خلال السنوات الثلاث الماضية إلى مستوى يؤهله للاضطلاع بمهامه الرئيسية ، كما أن استمرار الأوضاع الراهنة لن يكون من شأنه سوى تقويض مصداقية هذه الهيئة الفريدة والمتعددة الأطراف. |
Las tácticas de las fuerzas militantes opositoras se basan en ataques de bajo riesgo y alto impacto utilizando artefactos explosivos improvisados, con el apoyo de una sólida campaña de propaganda dirigida a minar la credibilidad de la Fuerza Internacional y del Gobierno. | UN | وتعتمد قوات المتمردين أساليب تكتيكية تقوم على الهجمات القليلة المخاطر العميقة الأثر التي تستخدم فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، وتدعمها جهود دعائية نشطة تهدف إلى تقويض مصداقية القوة الدولية والحكومة الأفغانية. |
Esas evaluaciones, que toman como base fuentes e informaciones no corroboradas, sólo sirven para socavar el prestigio de las Naciones Unidas a los ojos de la comunidad internacional y generan desconfianza hacia nuestra Organización. | UN | إن تقييمات كهذه، تُبنى على أساس مصادر وبيانات غير موثقة، لا تفيد إلا في تقويض مصداقية الأمم المتحدة في نظر المجتمع الدولي وتلقي بظلال من عدم الثقة على منظمتنا. |
El sector judicial tiene deficiencias estructurales que siguen socavando la credibilidad y autoridad de los magistrados. | UN | 16 - فقطاع العدالة ضعيف الهيكلية واستمراره على هذه الحال يواصل تقويض مصداقية القضاة وسلطتهم. |
Esas políticas y acciones han ido en detrimento de la credibilidad y la eficacia del Tratado, en particular a la hora de proporcionar seguridad a los Estados Miembros del Oriente Medio, y han debilitado los esfuerzos internacionales realizados hasta la fecha en pro del desarme, la no proliferación de las armas nucleares y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | فلقد أدَّت هذه السياسات والأعمال إلى تقويض مصداقية المعاهدة وفعاليتها، وبخاصة في مجال توفير الأمن إلى الدول الأعضاء في الشرق الأوسط. كما أضعفت الجهود الدولية المبذولة حتى الآن بغية تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النووي واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Las denuncias relacionadas con violaciones a los derechos humanos en Myanmar están dirigidas desacreditar al Gobierno por razones políticas. | UN | وتهدف مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار إلى تقويض مصداقية الحكومة لأغراض سياسية. |
Este enfoque no solamente crea un precedente peligroso para la gestión eficaz de los asuntos de la Asamblea General, sino que también mina la credibilidad de la Mesa al contraponerse a la Asamblea General y al reglamento. | UN | وهذا النهج لا يؤدي إلى إنشاء سابقة خطيرة في الإدارة الفعالة لشؤون الجمعية العامة فحسب؛ بل يحاول تقويض مصداقية المكتب بوضعه في موقف المعارض للجمعية العامة وتقويض النظام الداخلي. |
La existencia en numerosos países de las denominadas " ONG de maletín " pone en peligro la credibilidad de las verdaderas ONG. | UN | ﺑ " المنظمات غير الحكومية الصورية " في كثير من البلدان إلى تقويض مصداقية المنظمات غير الحكومية الحقيقية. |