"تقيدا صارما" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrictamente a
        
    • cumplan estrictamente
        
    • cumplieran estrictamente
        
    • respeten estrictamente
        
    • escrupulosamente a
        
    • cumpla rigurosamente
        
    • acate estrictamente sus
        
    • cumpla escrupulosamente
        
    • deben respetar estrictamente
        
    • estricto
        
    • estrictamente con
        
    • observen estrictamente
        
    • respetase estrictamente
        
    • estrictamente los
        
    • observe estrictamente
        
    Por su parte, el Japón adhiere estrictamente a su política de no exportar armas. UN واليابان من جانبها تتقيد تقيدا صارما بسياستها، سياسة عدم تصدير اﻷسلحة.
    Algunas delegaciones subrayaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los propósitos y principios de la Carta. UN وشددت بعض الوفود على وجوب تقيد عمليات حفظ السلام بجميع جوانبها تقيدا صارما بمبادئ الميثاق ومقاصده.
    También es necesario que se cumplan estrictamente las normas de seguridad fijadas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن الضروري أيضا التقيد تقيدا صارما بمعايير السلامة التي تحددها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    La Dependencia racionalizaría y normalizaría los procedimientos, y elaboraría e impartiría programas de capacitación para que en las 23 oficinas de control de tráfico de la Misión se cumplieran estrictamente las normas de seguridad y funcionamiento pertinentes. UN وستتولى الوحدة تبسيط الإجراءات وتوحيدها ووضع وتنظيم البرامج التدريبية لضمان تقيد مكاتب مراقبة الحركة للبعثة البالغ عددها 23 مكتبا تقيدا صارما بمعايير السلامة وتسيير العمليات.
    Como se señala en nuestras comunicaciones de fecha 31 de marzo y 21 de agosto de 2006, respectivamente, Eritrea ha solicitado y sigue solicitando que se respeten estrictamente la legalidad e integridad de los Acuerdos firmados, al tiempo que se opone firmemente a todas las iniciativas tendientes a alterar el laudo y desbaratar el proceso. UN وكما يتبين في رسائلنا المؤرخة 31 آذار/مارس و 21 آب/أغسطس 2006 على التوالي فإن إريتريا قد طلبت، وما انفكت تطلب، تقيدا صارما بالشرعية القانونية للاتفاقين الموقع عليهما وبتماميتهما، وترفض في ذات الوقت بقوة جميع المساعي الرامية إلى تغيير قرار لجنة الحدود وإلى الخروج بالعملية عن مسارها.
    17. Decide que las declaraciones formuladas por el Iraq desde el 2 de agosto de 1990 en que repudia su deuda externa son nulas y carentes de validez y exige que el Iraq adhiera escrupulosamente a todas sus obligaciones relativas al servicio y la amortización de su deuda externa; UN ١٧ - يقرر أن ما أدلى به العراق من تصريحات منذ ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ بشأن إلغاء ديونه اﻷجنبية باطل ولاغ، ويطالب بأن يتقيد العراق تقيدا صارما بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه اﻷجنبية؛
    Las nuevas fuentes de energía renovables deben también adherirse estrictamente a las exigencias ambientales a largo plazo. UN والمصادر الجديدة للطاقة المتجددة يجب أن تتقيد أيضا تقيدا صارما بالمتطلبات البيئية على الأمد الطويل.
    Desde la entrada en vigor del Estatuto de Roma en 2003, la Corte se ha adherido estrictamente a su mandato independiente e imparcial. UN ومنذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي في عام 2003، والمحكمة تتقيد تقيدا صارما بولايتها المستقلة وغير المتحيزة.
    Se alienta enérgicamente a ambas partes a que se adhieran estrictamente a las disposiciones del Programa de Acción que ambas han ratificado. UN وأهيب بالطرفين كليهما بقوة لكي يتقيدا تقيدا صارما بأحكام برنامج العمل الذي أيده كلاهما.
    La UNAMID ha logrado progresos notables en lo que respecta al cumplimiento y velará por que se cumplan estrictamente las normas que rigen la delegación de autoridad. UN وقد أحرزت تقدما ملحوظا في كفالة الامتثال، وستكفل التقيد تقيدا صارما بالقواعد التي تنظم تفويض السلطة
    El Consejo reitera su exigencia de que todas las partes en conflictos armados cumplan estrictamente las obligaciones que les corresponden de conformidad con el derecho internacional humanitario, el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional de los refugiados. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que todas las oficinas en los países cumplieran estrictamente los requisitos del Manual de recursos humanos del UNICEF relativos a la evaluación del desempeño de los consultores y los contratistas individuales. UN 216 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل تقيد جميع المكاتب القطرية تقيدا صارما بالشروط الواردة في دليل الموارد البشرية لليونيسيف فيما يتصل بتقييم أداء الخبراء الاستشاريين والمقاولين الأفراد.
    El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de velar por que todas las oficinas exteriores cumplieran estrictamente lo estipulado en el Manual de políticas y procedimientos de los programas al elaborar y presentar los informes a los donantes. UN 255 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تتقيد جميع المكاتب الميدانية تقيدا صارما بما جاء في دليل السياسات والإجراءات البرنامجية في مجال إعداد التقارير وتقديمها إلى الجهات المانحة.
    Esta satisfactoria disposición se debe interpretar en el sentido de que se trata de que las fuerzas de las dos partes respeten estrictamente " las disposiciones del plan de arreglo, completado por los Acuerdos de Houston " . UN وهذا الحكم المرضي يتعين تفسيره بكونه يفيد تقيد قوات الطرفين تقيدا صارما " بأحكام خطة التسوية المستكملة باتفاقات هيوستن " .
    25. Con referencia a otra obligación, el Consejo de Seguridad, en el párrafo 17 de la resolución 687 (1991), exige que el Iraq adhiera escrupulosamente a todas sus obligaciones relativas al servicio y la amortización de su deuda externa. UN " ٥٢ - وفيما يتعلق بالتزام آخر، طالب مجلس اﻷمن، في الفقرة ٧١ من القرار ٧٨٦ )١٩٩١(، بأن يتقيد العراق تقيدا صارما بجميع التزاماته بشأن خدمة وسداد ديونه اﻷجنبية.
    La Junta recomienda también que la Administración se asegure de que la UNIPSIL cumpla rigurosamente las normas de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones. UN يوصي المجلس أيضا بأن تكفل الإدارة تقيد مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون تقيدا صارما بقواعد الشراء في الأمم المتحدة.
    Tomando nota del acuerdo suscrito el 6 de agosto de 1995 por la República de Croacia y las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas (S/1995/666, anexo III) y subrayando la necesidad de que el Gobierno de Croacia acate estrictamente sus disposiciones, UN وإذ يشير الى الاتفاق الذي تم التوقيع عليه في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٥ بين جمهورية كرواتيا وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، )S/1995/666، المرفق الثالث(، وإذ يؤكد على ضرورة تقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بأحكام ذلك الاتفاق،
    Reiterando la necesidad de que Israel, la Potencia ocupante, cumpla escrupulosamente las obligaciones y responsabilidades que le incumben en derecho en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ يؤكد ثانية ضرورة أن تتقيد إسرائيل، ســــلطة الاحتلال، تقيدا صارما بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949،
    El Comité Especial subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben respetar estrictamente los propósitos y principios consagrados en la Carta. UN 35 - تشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بالمقاصد والمبادئ الواردة في الميثاق.
    Para que esta afirmación se haga realidad, estas operaciones tendrían que ajustarse estrictamente a los principios de consentimiento entre las partes, imparcialidad y no utilización de la fuerza excepto en el caso estricto de legítima defensa. UN ولكي يتحقق ذلك، يجب أن تتقيد عمليات حفظ السلام تقيدا صارما بمبـــادئ موافقة الأطراف المعنية والنـزاهة وعدم استخدام القوة إلا في حالات لا تتعلق إلاّ بالدفاع الشرعي عن النفس.
    La UNAMID aceptó la recomendación de la Junta de que era necesario cumplir estrictamente con los requisitos de la delegación de autoridad en materia de adquisiciones de bienes y servicios básicos. UN وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما.
    En particular, se hace referencia a la necesidad de que los administradores de las empresas estatales observen estrictamente una gestión eficiente y asuman su responsabilidad. UN وقد أشير بصفة خاصة الى ضرورة تقيد مدراء مؤسسات الدولة تقيدا صارما بمتطلبات الادارة الكفؤة والمساءلة.
    111. El Comité recomendó que en el documento de perspectiva se respetase estrictamente el equilibrio entre los problemas persistentes y las nuevas tendencias y, por consiguiente, se presentase conforme a la estructura siguiente: UN ١١١ - وأوصت اللجنة بأن يتقيد المنظور تقيدا صارما بالتوازن بين المشاكل المستمرة والاتجاهات الناشئة وبالتالي فإنه ينبغي أن يعرض وفقا للهيكل التالي:
    La República de Croacia cumple estrictamente los acuerdos concertados. UN وتتقيد جمهورية كرواتيا تقيدا صارما بالترتيبات المتفق عليها.
    Su delegación espera que la Oficina observe estrictamente el principio de objetividad y neutralidad y tenga en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. UN ويتوقع وفد بلده أن تتقيد المفوضية تقيدا صارما بمبدأ الموضوعية والحياد وأن تستجيب لشواغل البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more