Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
El Gobierno y el pueblo del Pakistán siguen firmes en su adhesión a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en su apoyo sin reservas al derecho de Cachemira a la libre determinación. | UN | وباكستان، حكومة وشعبا، تظل صامدة في تقيدها بقرارات مجلس اﻷمن وفي تأييدها القوي لحق كشمير في تقرير المصير. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de confirmar en la práctica su adhesión a las obligaciones que les competen. | UN | ومن واجب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تؤكد عمليا تقيدها بالتزاماتها. |
Visitas a cinco misiones para evaluar su cumplimiento de las normas de seguridad | UN | خمس زيارات أجريت إلى خمس بعثات لتقييم مدى تقيدها بالتدابير الأمنية |
Cuando se aplica la suspensión, debe darse notificación de ello a los demás Estados Partes por conducto del Secretario General, indicando las disposiciones que se han suspendido y los motivos de la suspensión. | UN | وتلتزم الدولة الطرف عند عدم تقيدها بحق معين بإخطار الدول الأخرى فورا، عن طريق الأمين العام للأمم المتحدة، بالأحكام التي لم تتقيد بها والأسباب التي دفعتها إلى ذلك. |
75. El Relator Especial nota que, no obstante las previsiones del Pacto, los Estados frecuentemente limitan o restringen la libertad de expresión arbitrariamente, incluso recurriendo a leyes penales, a fin de silenciar el disenso o la crítica. | UN | 75- ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول غالباً ما تحد من حرية التعبير أو تقيدها تعسفاً بالاستعانة أحياناً بالقانون الجنائي بهدف إخماد المعارضة والنقد على الرغم من الأحكام المنصوص عليها في العهد. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية بحظر مادة كيميائية معينة أو تقييدها بشدة وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة. |
Puede llegar a haber más Partes que han tomado medidas reglamentarias para prohibir o restringir rigurosamente el producto químico, así como también otras que no lo hayan hecho. | UN | قد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية للحظر أو للتقييد الشديد للمادة الكيميائية وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة. |
3. Alemania, conjuntamente con sus asociados europeos, ha afirmado constantemente su adhesión a esos principios. | UN | ٣ - وقد أكدت ألمانيا بانتظام، إلى جانب شركاءها اﻷوروبيين، تقيدها بهذه المبادئ. |
La ratificación de la Convención sobre los derechos del niño por el Gobierno de China, en 1990, demuestra su adhesión a la causa de la protección de la infancia. | UN | ويدلل قيام حكومة الصين بالتصديق في عام 1990 على اتفاقية حقوق الطفل على تقيدها بقضية حماية الطفولة. |
Se evaluó la neutralidad del proceso y su adhesión a las normas judiciales y se elaboró un informe al respecto | UN | وتم تقييم مدى حياد هذه العملية ومدى تقيدها بالمتطلبات القانونية وقدم تقرير عن ذلك |
Lo insta a mejorar su cumplimiento del artículo 10 de la Convención y a concienciar acerca de la importancia de la educación como un derecho humano y una base para el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تقيدها بالمادة 10 من الاتفاقية والتوعية بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
Lo insta a mejorar su cumplimiento del artículo 10 de la Convención y a concienciar acerca de la importancia de la educación como un derecho humano y una base para el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تقيدها بالمادة 10 من الاتفاقية والتوعية بأهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأساس لتمكين المرأة. |
El Comité observa con preocupación que en el período abarcado por el informe se han solido desconocer las disposiciones del artículo 4 del Pacto en la medida en que los derechos cuya suspensión se autoriza durante los estados de emergencia oficialmente proclamados han sido y siguen siendo sometidos a restricción sin que se satisfagan los requisitos para dicha suspensión. | UN | ٣٤٩ - ولاحظــت اللجنــة بقلق أنه كثيرا ما حدث في أثناء الفترة قيد الاستعراض عدم مراعاة أحكام المادة ٤ من العهد حيث أن الحقوق التي يسمح بتقيدها في أثناء حالات الطوارئ المعلنة رسميا فقط، قد جرى وما زال يجري تقيدها دون وجود الظروف التي يؤذن فيها بتعليق هذه الحقوق. |
En la mayoría de los casos, los tratados prohíben o limitan la producción, el uso, el comercio y la liberación de sustancias particulares o restringir y controlar las prácticas con las que se realiza la gestión. | UN | وفي معظم الحالات تحظر المعاهدات إنتاج واستخدام بعض المواد والاتجار بها وإطلاقها أو تحد منها أو تقيدها أو تراقب الممارسات التي تدار بها. |
De no cumplir lo dispuesto por la Ley, sufrirán sanciones penales. | UN | ويترتب على عدم تقيدها بمقتضيات القانون تعرضها لعقوبات جنائية. |
Corresponde a los establecimientos financieros garantizar el respeto de sus disposiciones. | UN | ويعود إلى المؤسسات المالية أمر كفالة تقيدها بأحكامه. |
El Departamento de Información Pública solicita también 9.700 dólares para sufragar la parte de los gastos de infraestructura central de tecnología de la información que corresponde a las operaciones de mantenimiento de la paz y que la División de Servicios de Tecnología de la Información de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo carga a todas las oficinas en función de la utilización efectiva de la infraestructura. | UN | وتحتاج أيضا إدارة شؤون الإعلام إلى مبلغ 700 9 دولار لتغطية نصيب حفظ السلام من تكاليف الهياكل الأساسية المركزية لتكنولوجيا المعلومات، التي تقيدها شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي على جميع المكاتب على أساس الاستخدام الفعلي للهياكل الأساسية. |
Este Servicio ejerce la función de supervisión de las subvenciones con el objeto de controlar todas las ayudas públicas y garantizar que se cumplan las disposiciones legales aplicables a cada caso. | UN | وتهدف هذه الوظيفة إلى مراقبة جميع الإعانات العمومية للتأكد من تقيدها بالأحكام القانونية السارية على كل حالة على حدة. |
A pesar de que los Estados de la CARICOM han demostrado su compromiso con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar mediante su ratificación, su capacidad para dar aplicación eficaz a las disposiciones se ve limitada por recursos inadecuados. | UN | وفي حين أن دول الجماعة الكاريبية أظهرت التزامها باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بالمصادقة عليها، فإن قدرتها على تنفيذ أحكام تلك الاتفاقية بفعالية تقيدها الموارد غير الكافية. |
* El examen y evaluación iniciales de las propuestas de proyectos para determinar su conformidad con las directrices aprobadas por la Junta; | UN | :: إجراء استعراض وفَرز أوَّليين للمشروعات المقترحة لتقييم مدى تقيدها بالإرشادات التي وافق عليها مجلس الصندوق، |