"تقييد الحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • restricción de la libertad
        
    • limitar los movimientos
        
    • restricción de libertad
        
    • alejamiento
        
    • de coerción
        
    • restrinja la libertad
        
    • restringiendo la libertad
        
    • privación de la libertad
        
    La Ley de 1974 relativa a los daños por restricción de la libertad contiene disposiciones al respecto. UN ويتضمن قانون عام 1974 المتعلق بالتعويضات عن تقييد الحرية أحكاماً في هذا الشأن.
    Estos actos se consideran delitos menores castigados por la ley con una multa, restricción de la libertad o detención. UN ويعامل هذا التحرش بوصفه جنحة يكون العقاب بموجب القانون على ارتكابها هو إما غرامة أو تقييد الحرية أو الاعتقال.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad dispone que ninguna dependencia o individuo podrá utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a una persona con discapacidad a realizar un trabajo. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو وسائل تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإكراه شخص ذي إعاقة على القيام بعمل من الأعمال.
    No se utilizarán instrumentos para limitar los movimientos del acusado excepto como medida cautelar contra la fuga, para la protección de los acusados y otras personas o por motivos de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán cuando el acusado comparezca ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الهرب، أو لحماية المتهم أو غيره، أو ﻷسباب أمنية أخرى وترفع هذه اﻷدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    En virtud de la Constitución, los casos de restricción de libertad son estrictamente regulados y supervisados por la judicatura. UN وتخضع حالات تقييد الحرية خضوعا تاما للرقابة القضائية وهي مدمجة تماما في إطارها بموجب الدستور.
    :: Ampliación de la facultad de dictar órdenes de alejamiento para comprender a todos los delitos cometidos con violencia; UN توسيع صلاحيات أوامر تقييد الحرية لتشمل جميع الجرائم العنيفة؛
    El abuso de los medios de coerción es uno de los puntos que más preocupan a la Relatora Especial. UN ويشكل التجاوز المتمثل في تقييد الحرية مصدراً يثير بالغ قلق المقررة الخاصة.
    La Ley de protección de las personas con discapacidad estipula que ninguna dependencia o persona puede utilizar la violencia, amenazas o métodos que impliquen la restricción de la libertad personal para obligar a trabajar a una persona con discapacidad. UN وينص قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أنه لا يجوز لأي وحدة أو فرد أن يستخدم العنف أو التهديدات أو الأساليب التي تنطوي على تقييد الحرية الشخصية لإرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على العمل.
    a) En el caso de detención preventiva, una exposición de los motivos de ella [la orden de detención o de restricción de la libertad]; UN )أ( في حالة إلقاء القبض على المشتبه فيه قبل صدور قرار الاتهام، بيان، ]بأسباب القبض[ ]اﻷمر بالقبض أو تقييد الحرية
    La violencia comprendía el daño y el maltrato corporal y sicológico, incluidos la restricción de la libertad personal y el contacto sexual forzoso con la pareja. UN ويشمل العنف اﻷذى وسوء المعاملة البدنيان والنفسيان ، بما في ذلك تقييد الحرية الشخصية ، وكذلك الاتصال الجنسي القسري بين الشريكين .
    De conformidad con el artículo 152 del Código Penal, las relaciones sexuales u otros actos sexuales cometidos con una persona menor de 16 años están sancionados con tres años de restricción de la libertad como máximo, o prisión por la misma duración. UN وطبقا للمادة 152 من قانون العقوبات، تُجازى العلاقات الجنسية أو سائر الأفعال الجنسية المرتكبة مع شخص دون السادسة عشرة، بثلاث سنوات على الأكثر من تقييد الحرية أو بالسجن لنفس المدة.
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يؤكد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يؤكد أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يشدد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يشدد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Destacando que la difamación de las religiones constituye una ofensa grave contra la dignidad humana que conduce a la restricción de la libertad de religión de los fieles e incita a la violencia y al odio religiosos, UN وإذ يشدد على أن تشويه صورة الأديان يشكل إهانة بالغة لكرامة الإنسان تفضي إلى تقييد الحرية الدينية لمعتنقيها وإلى التحريض على الكراهية والعنف الدينيين،
    Ese delito, tipificado en el artículo 243, párrafo 2, del Código Penal, se califica de grave y su comisión se castiga con pena de restricción de la libertad de hasta cinco años o privación de libertad de tres a siete años, con o sin confiscación de bienes, y con o sin inhabilitación para ocupar ciertos puestos o desempeñar determinadas actividades. UN وهذه الجريمة التي تتناولها الفقرة 2 من المادة 243 من القانون الجنائي مصنفة كجريمة خطيرة تشمل عقوباتها تقييد الحرية لفترة قد تصل إلى خمس سنوات أو الحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات، مع مصادرة للأملاك أو دونها ومع المنع من شغل مناصب معينة أو ممارسة أنشطة معينة أو دونه.
    No se utilizarán instrumentos personales para limitar los movimientos del acusado excepto como medida cautelar contra la fuga, para la protección de los acusados y otras personas o por razones de seguridad. Dichos instrumentos se quitarán cuando el acusado comparezca ante una Sala. UN لا تستخدم أدوات تقييد الحرية إلا كإجراء وقائي للحيلولة دون الهرب، أو لحماية المتهم أو غيره، أو ﻷسباب أمنية أخرى وترفع هذه اﻷدوات لدى مثول المتهم أمام الدائرة.
    El examen de la proporcionalidad, que determina si está justificada una restricción de libertad, es riguroso y se tiene en cuenta el especial valor que se atribuye a la libertad personal. UN واستعراض معيار التناسب الذي يحدد ما إذا كان تقييد الحرية مبرراً، هو استعراض دقيق ويراعي الأهمية الكبيرة المرتبطة بالحرية الشخصية.
    En el derecho procesal penal se preveía la imposición de órdenes de alejamiento como medida de seguridad en los casos de violencia doméstica. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية أيضاً على تقييد الحرية في إطار تدابير السلامة المتخذة في حالات العنف المنزلي.
    La utilización de medios de coerción sin supervisión médica y durante períodos prolongados constituye una clara violación de las normas internacionales. UN واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية.
    La República Democrática de Santo Tomé y Príncipe condena toda decisión unilateral que restrinja la libertad económica, comercial y financiera de los Estados. UN وتدين جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية أي قرار انفرادي يرمي إلى تقييد الحرية الاقتصادية والتجارية والمالية لدولة من الدول.
    26. Preocupaba al CRC que, en la práctica, las escuelas privadas gestionadas por instituciones religiosas continuaran restringiendo la libertad de religión de sus alumnos, en especial los que quizás no se hubieran matriculado en esas escuelas voluntariamente. UN 26- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المدارس الخاصة التابعة للمؤسسات الدينية تواصل، في الواقع، تقييد الحرية الدينية لطلابها، بمن فيهم الذين قد لا يكون التحاقهم بهذه المدارس طوعياً(72).
    Se sancionaba con una multa, o con restricción o privación de la libertad durante un período de hasta dos años. UN وعقوبة هذه الجريمة الغرامة أو تقييد الحرية أو الحرمان من الحرية لمدة تصل إلى عامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more