La delegación de Francia desea recalcar una vez más que los juicios expresados de esta manera no pueden ser considerados una evaluación objetiva de los hechos. | UN | إن وفــد فرنسـا يـود أن يؤكد مرة أخرى على أن اﻷحكــام التــي تطلــق بهذه الطريقة ليست تقييما موضوعيا للحقائق. |
No entraré en más detalles, pero creo que el Japón necesita hacer una evaluación objetiva y adecuada de la situación en relación con sus propios puntos de vista. | UN | لن أدخل في التفاصيل، غير أنني أظن أن على اليابان أن تجري تقييما موضوعيا وصحيحا للحالة السائدة مقارنة مع وجهة نظرها. |
Una persona que estime que ha sido objeto de discriminación puede presentar la cuestión a la Ombudsman, que pedirá información a ambas partes, hará una evaluación objetiva del caso y emitirá un dictamen acerca de si ha habido discriminación. | UN | وأي شخص يعتقد أنه قد تعرَّض للتمييز يمكن له أن يعرض المسألة على أمين المظالم الذي سيطلب معلومات من الطرفين ويضع تقييما موضوعيا للحالة ويصدر رأيا بشأن ما إذا كان قد حدث تمييز. |
La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes deberá evaluar objetivamente las actividades dirigidas a reducir la oferta y la demanda. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتقييم جهود الحد من العرض والطلب تقييما موضوعيا. |
Considera que sería preciso centrar la atención en resultados concretos y seleccionar indicadores que permitieran evaluar objetivamente los progresos realizados. | UN | وترى ضرورة السعي لتحقيق نتائج ملموسة واختيار مؤشرات تساعد على تقييم التقدم المحرز تقييما موضوعيا. |
Por ello es preciso evaluar con objetividad la compleja realidad del país, junto con la interacción de numerosos factores sociales, políticos y económicos. | UN | لذا يجب تقييم واقع البلد المعقد، مع تفاعل العديد من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، تقييما موضوعيا. |
De ahí que sea también importante que el informe anual del Consejo de Seguridad contenga una evaluación sustantiva de la labor de los Comités de Sanciones, en lugar de limitarse a ofrecer una enumeración factual de las resoluciones y declaraciones presidenciales adoptadas en materia de sanciones o sobre medidas coercitivas impuestas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومن هنا، فمن المهم أيضا أن يعطي التقرير السنوي لمجلس اﻷمن تقييما موضوعيا ﻷعمال لجان الجزاءات بدلا من تقديم مجرد سرد وقائعي للقرارات والبيانات الرئاسية المعتمدة فيما يتعلق بالجزاءات أو التدابير القسرية المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Nos complace hallar en este importante documento algunas aseveraciones que, a nuestro juicio, constituyen una evaluación objetiva de los aciertos y desaciertos del trabajo de las Naciones Unidas en esta etapa de su historia. | UN | ويسرنا أن هذه الوثيقة الهامة تتضمن بعض التأكيدات التي تمثل، في رأينا، تقييما موضوعيا ﻷوجه النجاح والفشل في أعمال اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة من تاريخها. |
Esos informes finales de auditoría proporcionan a los altos funcionarios administrativos una evaluación objetiva de la esfera objeto de la auditoría y les permiten conocer las principales conclusiones y recomendaciones. | UN | وتُقدم تقارير مراجعة الحسابات النهائية هذه لكبار المديرين تقييما موضوعيا للمجال المراجَع وتحيطهم علما بالاستنتاجات والتوصيات الرئيسية. |
una evaluación objetiva del debate celebrado sobre esta cuestión en el Grupo de Trabajo no hace sino revelar la opinión universalmente aceptada de que debería restringirse el ejercicio del veto como parte del conjunto de reformas. | UN | وإذا قيمت مناقشة هذه المسائل في الفريق العامل تقييما موضوعيا ﻷبانت الرأي المقبول عالميا بأن ممارسة حق النقض ينبغي تقييدها كجزء من مجموعة اﻹصلاح المتكاملة. |
Durante el debate subsiguiente, varias delegaciones elogiaron el informe por su claridad y por el análisis lúcido que ofrecía una evaluación objetiva de las disposiciones vigentes. | UN | 86 - وخلال المناقشة التي تلت ذلك أثنت وفود عديدة على التقرير لوضوحه وللتحليل الجلي الذي قدم تقييما موضوعيا للترتيبات القائمة حاليا. |
Durante el debate subsiguiente, varias delegaciones elogiaron el informe por su claridad y por el análisis lúcido que ofrecía una evaluación objetiva de las disposiciones vigentes. | UN | 86 - وخلال المناقشة التي تلت ذلك أثنت وفود عديدة على التقرير لوضوحه وللتحليل الجلي الذي قدم تقييما موضوعيا للترتيبات القائمة حاليا. |
Antes de que se impongan sanciones a un Estado, la Secretaría deberá hacer, en la medida de lo posible, una evaluación objetiva de las consecuencias de las sanciones para dicho Estado y para terceros Estados. | UN | وعلى الأمانة العامة، قدر الإمكان، قبل توقيع الجزاءات على الدولة المستهدفة، أن تجري تقييما موضوعيا لآثار الجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى أي دول أخرى. |
Deseo hacer hincapié en primer lugar en que tanto la estructura general como el contenido de su informe evidencian una evaluación objetiva de la situación sobre el terreno y un enfoque imparcial. | UN | وأود أن أؤكد في البداية أن هناك تقييما موضوعيا للوضع على أرض الواقع كما أن النهج غير المتحيز يبدو بجلاء في الهيكل العام لتقريركم الحالي ومضمونه. |
En la tercera parte del presente informe se ha tratado de evaluar objetivamente los logros alcanzados. | UN | ويتضمن الجزء الثالث من هذا التقرير محاولة لتقييم الانجازات التي تحققت حتى الآن تقييما موضوعيا. |
En la medida en que sea practicable, los criterios técnicos aplicados por la autoridad contratante deben ser objetivos y cuantificables, para que se puedan evaluar objetivamente las propuestas y compararse sobre una base común. | UN | وينبغي أن تكون المعايير التقنية التي تطبقها السلطة المتعاقدة، إلى الحد العملي الممكن، معايير موضوعية وقابلة للتحديد الكمي بحيث يتسنى تقييم الاقتراحات تقييما موضوعيا والمقارنة بينها على أساس موحد. |
Capacitar al Departamento para dar seguimiento al funcionamiento de estas asociaciones y evaluarlas objetivamente con los más modernos métodos científicos | UN | لتتمكن الإدارة من متابعة تنفيذ أداء هذه الجمعيات وتقييمها تقييما موضوعيا وفق أحدث السبل والبرامج العلمية. |
Cuando se aplican, se debe tener especial cuidado en evaluar objetivamente sus posibles consecuencias desde un punto de vista humanitario. | UN | وذكر أنه ينبغي عند تطبيقها توجيه عناية خاصة لتقييم آثارها تقييما موضوعيا قدر الإمكان من وجهة النظر الإنسانية. |
Por intermedio de la Asamblea, instamos a Israel a que vuelva a analizar su política y a que evalúe con objetividad y de forma responsable las consecuencias que una política de intransigencia y tergiversación como la que está llevando a cabo ejerce sobre la región, e incluso sobre el propio Israel. | UN | إننا نطالب إسرائيل، ضمن إطار هذه الجمعية الموقرة، بأن تعيد النظر في سياساتها وأن تجري تقييما موضوعيا مسؤولا لما قد يترتب على استمرار الجمود والتعطيل من خطر على مستقبل المنطقة وإسرائيل من ضمنها. |
En este contexto, deseamos reiterar la opinión de que el informe anual del Consejo de Seguridad debería contener una evaluación sustantiva de la labor de los comités de sanciones, en lugar de limitarse a ofrecer una enumeración factual de las resoluciones y declaraciones presidenciales aprobadas en materia de sanciones, o de las medidas coercitivas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نكرر وجهة النظر القائلة بأن التقرير السنوي لمجلس اﻷمن ينبغي أن يتضمن تقييما موضوعيا لعمل لجان الجزاءات بدلا من الاقتصار على إعطاء قائمة وقائعية للقرارات والبيانات الرئاسية التي تعتمد بشأن مسألة الجزاءات، أو التدابير القسرية التي تعتمد بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En ese informe, publicado el 23 de septiembre con la signatura A/64/370, se presenta un balance objetivo de los importantes logros de la Comisión durante sus primeros dos años de labores y de algunos de los desafíos que la misma sigue enfrentando. | UN | وذلك التقرير، الذي صدر في 23 أيلول/سبتمبر في الوثيقة A/64/370، يعرض تقييما موضوعيا لأهم إنجازات اللجنة خلال أول سنتين من عملها ويناقش بعض التحديات التي لا تزال تواجهها. |
Habida cuenta de la falta de transparencia en el proceso, es imposible que el Relator Especial realice una valoración objetiva de esas posiciones contrapuestas. | UN | ونتيجة لعدم وجود شفافية في العملية، يستحيل على المقرر الخاص أن يقدم تقييما موضوعيا لهذه الآراء المتنافسة. |