"تقييم الحالة الراهنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • evaluar la situación actual
        
    • evaluación de la situación actual
        
    • evaluar el estado actual
        
    • evaluación del estado actual
        
    • evaluar la situación en
        
    • evaluar la situación real
        
    • Análisis de la situación actual
        
    • balance del estado de la cuestión
        
    • evaluar la actual situación
        
    • evaluar la situación existente
        
    Como parte de la Decisión, se declaró una moratoria de nuevas licencias para que la CIMI pudiera evaluar la situación actual en el campo de la radiodifusión. UN وبموجب القرار، أعلن وقف مؤقت بمنح التراخيص الجديدة كيما تتمكن اللجنة من تقييم الحالة الراهنة في المجال اﻹذاعي.
    Con ocasión de la Conferencia, fue importante evaluar la situación actual del programa espacial nacional y fijar su futura dirección. UN ولقد كان من المهم في تلك المناسبة أن يجري تقييم الحالة الراهنة ووضع الاتجاه المقبل للبرنامج الفضائي الوطني.
    Decidió establecer un Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio para evaluar la situación actual y formular recomendaciones sobre el camino a seguir. UN وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل.
    evaluación de la situación actual con respecto a la utilización de los recursos nacionales: finales de 1996 UN تقييم الحالة الراهنة فيما يتعلق باستخدام الموارد الوطنية بنهاية عام ١٩٩٦
    La evaluación de la situación actual debe ser equilibrada y no excesivamente pesimista. UN وينبغي أن يكون تقييم الحالة الراهنة متوازنا وألا يكون مفرطا في التشاؤم.
    Los objetivos principales del estudio son evaluar el estado actual de la labor relacionada con el medio ambiente y la diversidad cultural, y formular recomendaciones para acciones futuras en esa esfera. UN وتمثلت الأهداف الرئيسية في تقييم الحالة الراهنة للتطورات المقبلة في هذا الميدان.
    Fase II. evaluación del estado actual del sistema nacional de estadística UN المرحلة الثانية: تقييم الحالة الراهنة للنظام الإحصائي الوطني
    Consta de consultas con las partes y la comunidad internacional y tiene amplio alcance, a fin de evaluar la situación actual y las condiciones para los posibles próximos pasos del proceso. UN ويتألف الاستعراض من إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وهو واسع في نطاقه حتى يمكن تقييم الحالة الراهنة والشروط اللازمة لاتخاذ الخطوات المحتملة التالية في العملية.
    Al evaluar la situación actual del Afganistán nos complace observar que, hoy en día, la situación general en el país es significativamente más positiva de lo que era hace poco más de un año. UN ونشير مع الارتياح، في معرض تقييم الحالة الراهنة في أفغانستان، إلى أن الحالة العامة في البلاد اليوم أكثر إيجابية بكثير مما كانت عليه قبل أكثر من عام بقليل.
    Además, con la intervención de expertos en tramitación de demandas, se han celebrado en tres localidades de la nación audiencias para evaluar la situación actual de los sistemas de tramitación de las demandas de los gobiernos locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، من أجل تقييم الحالة الراهنة لنظم معالجة الشكاوى في الحكومات المحلية، عقدت جلسات استماع في ثلاثة مواقع في الدولة بإجراء مقابلات مع الخبراء المشتركين في المعالجة.
    En relación con las estrategias de mecanización agrícola sostenible, se determinaron seis esferas principales para reunir información y evaluar la situación actual de la mecanización de la agricultura. UN وتم على صعيد استراتيجيات ميكنة الزراعة المستدامة تحديد ستة مجالات رئيسية لجمع المعلومات من أجل تقييم الحالة الراهنة لميكنة الزراعة.
    Cuando no existen metas mundiales, el UNICEF ha colaborado con los principales interesados a escala nacional, y los sistemas nacionales de seguimiento serán responsables de evaluar la situación actual y los avances previstos para 2014-2017. UN وفي الحالات التي لا توجد بها أهداف عالمية، تتفاعل اليونيسيف مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني، وتكون نظم الرصد الوطنية مسؤولة عن تقييم الحالة الراهنة والتقدم المتوقع للفترة 2014-2017.
    También hay que mencionar la preparación y difusión de varios informes y estudios metodológicos para ayudar a los países a evaluar la situación actual y adoptar las reformas y medidas necesarias para lograr cabalidad y puntualidad en la labor de registro y en las estadísticas vitales. UN وتشمل اﻷنشطة اﻷخرى إعداد وتوزيع عديد من التقارير والدراسات المنهجية لمساعدة البلدان على تقييم الحالة الراهنة وتنفيذ الاصلاحات والتدابير اللازمة لتحقيق تغطية كاملة وفي حينها للتسجيل والاحصاءات الحيوية.
    Se invita a la Comisión a expresar sus opiniones sobre la evaluación de la situación actual y las actividades propuestas. UN واللجنة مدعوة إلى إبداء رأيها حول تقييم الحالة الراهنة والأنشطة المقترحة.
    El proyecto consistiría en la evaluación de la situación actual de estos arrecifes, la tasa de restablecimiento de los arrecifes de coral dañados, estudios de viabilidad sobre las técnicas de restablecimiento y un programa experimental de restablecimiento. UN ويهدف المشروع إلى تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية، ومعدل استرجاع التالف منها، وإعداد دراسات جدوى عن تقنيات الاسترجاع وبرنامج رائد عن الاسترجاع.
    Existe una necesidad fundamental de elaborar y actualizar la documentación de procedimiento para aportar un plan de trabajo más general que sustente los diagramas de procesos esbozados en la fase de evaluación de la situación actual del proyecto, que fue introducida en 2008. UN وهناك حاجة أساسية إلى إنتاج الوثائق الإجرائية وتحديثها لتوفير مخطط أشمل يكون دعامة لخرائط العمليات المحددة في مرحلة تقييم الحالة الراهنة من المشروع التي انطلقت في عام 2008.
    A. evaluación de la situación actual de la gestión de desechos UN ألف - تقييم الحالة الراهنة لإدارة النفايات
    El objetivo del examen estructural era evaluar el estado actual de la TIC, racionalizar y armonizar las operaciones y estructuras de TIC de la Secretaría formulando recomendaciones sobre cambios institucionales y otros cambios estratégicos que contribuirán a aumentar la eficacia, eficiencia y coherencia de las operaciones de TIC. UN وتمثل الهدف من هذا الاستعراض في تقييم الحالة الراهنة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وترشيد وتنسيق عمليات هذه التكنولوجيا وهياكلها في الأمانة العامة من خلال تقديم توصيات بشأن التغييرات التنظيمية والتغييرات الاستراتيجية الأخرى التي ستحسن مجمل فعالية وكفاءة وتماسك عمليات تلك التكنولوجيا.
    El IOI podrá contribuir a la evaluación del estado actual de los arrecifes coralinos y los beneficios económicos y sociales que aporta el entorno marino y costero a la sociedad. UN وسيكون في استطاعة المعهد أن يسهم في تقييم الحالة الراهنة للشعب المرجانية والفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي توفرها البيئة البحرية والساحلية للمجتمع.
    No obstante, debe observarse que el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con estos productos. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن المجلس يواصل دعوة الفريق إلى تقييم الحالة الراهنة في قطاعي الأخشاب والماس، حتى رغم إلغاء الجزاءات في هذين القطاعين.
    90. El Comité sugiere que el Estado Parte tome medidas para que haya una buena coordinación entre las instituciones que se ocupan de los derechos humanos y las que se ocupan de los derechos del niño con miras a establecer un mecanismo de vigilancia de la aplicación de la Convención a nivel nacional, regional y local, que pueda evaluar la situación real de los niños y reducir la disparidad entre el derecho y su aplicación práctica. UN ٠٩- تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان التنسيق الفعال بين المؤسسات الحالية المشاركة في مجالات حقوق اﻹنسان وحقوق الطفل بغية إنشاء آلية لرصد تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني والاقليمي والمحلي، يمكنها تقييم الحالة الراهنة لﻷطفال وتضييق الفجوة بين القانون وتطبيقه.
    I. Análisis de la situación actual UN أولا - تقييم الحالة الراهنة
    A pesar de la menor atención recibida por estos temas, el corpus doctrinal existente, que recoge un amplio abanico de alternativas, permite hacer un balance del estado de la cuestión. UN وعلى الرغم من أن هذه المسائل حظيت بقدر أقل من الاهتمام، فإن مجموعة النصوص الفقهية الحالية، التي تشمل طائفة واسعة من البدائل، تمكننا من تقييم الحالة الراهنة.
    El Japón preguntó si Suiza podía evaluar la actual situación en esa materia y qué políticas se estaban contemplando o se tenía previsto contemplar para mejorar la situación. UN وطلبت اليابان من سويسرا تقييم الحالة الراهنة لهذا الموضوع، وتوضيح التدابير السياساتية التي تتوخى اتخاذها حالياً أو في المستقبل لتحسين هذا الوضع.
    Se comunicó a los jefes de departamento y oficina el grado de representación de la mujer en puestos sujetos a distribución geográfica y puestos directivos en cada uno de ellos, con el propósito de ayudarles a evaluar la situación existente y fijar sus propias metas con respecto a la contratación y los ascensos, para que la Organización avance en la tarea de alcanzar las metas en toda la Secretaría. UN وتم إبلاغ رؤساء اﻹدارات والمكاتب بمستويات تمثيل المرأة داخل اﻹدارات والمكاتب بالنسبة للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي والوظائف في مستويات صنع القرار، بهدف مساعدتهم على تقييم الحالة الراهنة وتحديد أهدافهم المتصلة بالتوظيف والترقية للمضي بالمنظمة قدما في سعيها إلى تحقيق غاياتها على مستوى اﻷمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more