"تقييم الوضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • evaluar la situación
        
    • la evaluación de la situación
        
    • una evaluación de la situación
        
    • balance
        
    • evalúe la situación
        
    • evaluar el estado
        
    • evaluando la situación
        
    • evaluara la situación
        
    • evaluarse la situación
        
    • examen de la situación
        
    • reevaluar la situación
        
    Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. UN وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه.
    De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. UN وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد.
    evaluar la situación en todo el país y llevar a cabo las evaluaciones de riesgos previstas en la mayoría de los niveles adecuados de responsabilidad jurisdiccional. UN :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية.
    En consecuencia, la Junta efectuó un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. UN وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب.
    El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. UN وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية.
    Los funcionarios han de evaluar la situación y abstenerse de colocarse en una situación de peligro. UN ويتعين على الموظفين تقييم الوضع ومنع أنفسهم من الدخول في وضع خطر.
    Estos países, que son los que están mejor colocados para evaluar la situación sobre el terreno, deben participar en todas las etapas de planificación de las misiones. UN ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات.
    La Secretaría debería tomar nota específicamente de la solicitud de la Asamblea General de que se vuelva a evaluar la situación. UN ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع.
    En la misma medida, la capacidad para evaluar la situación, enviar ayuda y hacerse cargo de las víctimas se ven también reducidas. UN وتتدنى بموازاة ذلك القدرة على تقييم الوضع وتقديم الغوث والعون للضحايا.
    Al comité se le encomendado la tarea de evaluar la situación actual y analizar los efectos de los sistemas salariales de las empresas. UN وقد كلفت اللجنة بمهمة تقييم الوضع السائد وتحليل أثر نظم الأجور التي تتبعها الشركات على هذا الوضع.
    El objetivo de esta misión era evaluar la situación política y de seguridad sobre el terreno. UN وكان هدف البعثة تقييم الوضع الأمني والسياسي على أرض الواقع.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. UN غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين.
    Por último, el Comité debe aceptar la invitación de los habitantes a visitar las Islas para evaluar la situación sobre el terreno. UN واختـتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تقبل دعوة سكان الجزر إلى زيارتها من أجل تقييم الوضع على أرض الميدان.
    Nos parece que en esa Conferencia fue posible evaluar la situación actual de la pesca en el mundo, diagnosticar sus problemas y elaborar recomendaciones encaminadas a resolver las cuestiones propias de la pesca, tal como se contemplan en el Acuerdo. UN ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق.
    Tal vez exista una distinta percepción en la evaluación de la situación. UN ربما ثمة اختلاف في التصور في تقييم الوضع.
    :: Los gastos de las misiones en relación con las visitas sobre el terreno y la evaluación de la situación de seguridad se calculan en 100 millones de FCFA. UN :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا.
    Ésto, junto con una evaluación de la situación actual, podría justificar la presentación de un informe complementario. UN وهذا، إلى جانب تقييم الوضع الراهن، قد يستدعي تقرير متابعة.
    Sesión I Situación del Consejo de Seguridad en 2007: balance y perspectivas UN حالة المجلس في عام 2007: تقييم الوضع والتطلع إلى المستقبل
    Si las perspectivas para terminar el proceso de identificación siguen siendo inciertas para esa fecha, tengo la intención de remitirme otra vez al Consejo de Seguridad y pedir a mi Enviado Personal que evalúe la situación y la viabilidad del mandato de la MINURSO. UN فإذا ظلت توقعات استكمال عملية تحديد الهوية غير مؤكدة الحدوث بحلول ذلك الوقت، فسوف اعتزم الرجوع إلى مجلس اﻷمن وسأطلب من مبعوثي الخاص أن يعيد تقييم الوضع وصلاحية ولاية البعثة.
    El Organismo realizó estudios sobre la interrupción del uso de anticonceptivos modernos y sobre la mortalidad infantil, de niños pequeños y materna como parte de una investigación de los servicios de salud ampliados destinada a evaluar el estado de salud de los refugiados, mediante el empleo de indicadores universalmente aceptados, y a crear una base de datos fidedigna para supervisar y evaluar las actividades del programa. UN وقد أجرت الوكالة دراسات ﻵثار التوقف عن استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل، ولمعدلات وفيات الرضع/صغار اﻷطفال واﻷمهات، كجزء من بحوث موسعة حول الخدمات الصحية، بهدف تقييم الوضع الصحي للسكان اللاجئين، استنادا إلى مؤشرات مقبولة عالميا، لتكوين قاعدة بيانات موثوقة لمراقبة أنشطة البرنامج وتقييمها.
    Oigan, traten de no estar demasiado afligidos por esto porque en este momento estamos evaluando la situación ¿está bien? Open Subtitles أرجوا ألا ينتابكم القلق مما نفعله لأننا مازلنا في مرحلة تقييم الوضع
    Se envió inmediatamente a un equipo de las Naciones Unidas al campamento para que evaluara la situación y prestara asistencia. UN وتم نشر فريق الأمم المتحدة على الفور إلى المعسكر بغرض تقييم الوضع وتقديم المساعدة.
    Debería evaluarse la situación actual de la desertificación a nivel nacional UN :: تقييم الوضع الحالي للتصحر على المستوى الوطني
    Ello pone de relieve la urgencia que caracteriza el examen de la situación económica y financiera de los países del Sur para que puedan entrar realmente en la dinámica de la globalización. UN ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة.
    Transcurridos ya 18 meses desde la creación del Departamento, ha llegado el momento de reevaluar la situación. UN وبعد مرور ثمانية عشر شهرا على إنشاء هذه الإدارة، أصبح من الملائم الآن إعادة تقييم الوضع القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more