| Para poder evaluar la situación económica de las mujeres en un país es fundamental también considerar su situación laboral en ese contexto particular. | UN | وبغية تقييم الوضع الاقتصادي للمرأة في أي بلد، من الجوهري أيضا النظر إلى حالة عمل المرأة في ذلك السياق بعينه. |
| De ser así, el Comité habría estado en mejores condiciones de evaluar la situación efectiva de los derechos humanos en el país. | UN | وأردف قائلاً إن ذلك كان سيجعل اللجنة أكثر قدرة على تقييم الوضع الفعلي لحقوق اﻹنسان في البلد. |
| evaluar la situación en todo el país y llevar a cabo las evaluaciones de riesgos previstas en la mayoría de los niveles adecuados de responsabilidad jurisdiccional. | UN | :: تقييم الوضع على المستوى القطري، وإجراء عمليات تقييم الخطر اللازمة على أنسب مستويات المسؤولية القضائية. |
| En consecuencia, la Junta efectuó un seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones anteriores, principalmente en el contexto de la evaluación de la situación financiera de la UNOPS. | UN | وبناء على ذلك، تابع المجلس من جديد مسألة تنفيذ توصياته السابقة، لا سيما في سياق تقييم الوضع المالي للمكتب. |
| El objetivo de la misión era evaluar la situación actual de los progresos en la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وكان الهدف من البعثة هو تقييم الوضع الحالي للتقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية. |
| Los funcionarios han de evaluar la situación y abstenerse de colocarse en una situación de peligro. | UN | ويتعين على الموظفين تقييم الوضع ومنع أنفسهم من الدخول في وضع خطر. |
| Estos países, que son los que están mejor colocados para evaluar la situación sobre el terreno, deben participar en todas las etapas de planificación de las misiones. | UN | ويجب إشراك البلدان المساهمة بقوات، وهي الأقدر على تقييم الوضع على أرض الواقع، في جميع مراحل التخطيط للبعثات. |
| La Secretaría debería tomar nota específicamente de la solicitud de la Asamblea General de que se vuelva a evaluar la situación. | UN | ويتعين على الأمانـــة العامة أن تحيط علما بصفة خاصة بطلب الجمعية العامــــة إعادة تقييم الوضع. |
| En la misma medida, la capacidad para evaluar la situación, enviar ayuda y hacerse cargo de las víctimas se ven también reducidas. | UN | وتتدنى بموازاة ذلك القدرة على تقييم الوضع وتقديم الغوث والعون للضحايا. |
| Al comité se le encomendado la tarea de evaluar la situación actual y analizar los efectos de los sistemas salariales de las empresas. | UN | وقد كلفت اللجنة بمهمة تقييم الوضع السائد وتحليل أثر نظم الأجور التي تتبعها الشركات على هذا الوضع. |
| El objetivo de esta misión era evaluar la situación política y de seguridad sobre el terreno. | UN | وكان هدف البعثة تقييم الوضع الأمني والسياسي على أرض الواقع. |
| No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين. |
| No obstante, el Consejo sigue recurriendo a los servicios del Grupo de Expertos para evaluar la situación en los sectores de la madera y los diamantes, aunque se hayan levantado las sanciones en relación con esos productos. | UN | غير أن المجلس ما زال يطلب من الفريق تقييم الوضع في قطاعي الأخشاب والماس على الرغم من رفع الجزاءات في هذين القطاعين. |
| Por último, el Comité debe aceptar la invitación de los habitantes a visitar las Islas para evaluar la situación sobre el terreno. | UN | واختـتم حديثه قائلا إنه يتعين على اللجنة أن تقبل دعوة سكان الجزر إلى زيارتها من أجل تقييم الوضع على أرض الميدان. |
| Nos parece que en esa Conferencia fue posible evaluar la situación actual de la pesca en el mundo, diagnosticar sus problemas y elaborar recomendaciones encaminadas a resolver las cuestiones propias de la pesca, tal como se contemplan en el Acuerdo. | UN | ويبدو لنا أنه تسنى في ذلك المؤتمر تقييم الوضع الراهن لمصائد اﻷسماك العالمية، وتشخيص مشاكلها ووضع توصيات تستهدف حل هذه المشاكل، كما جاء في الاتفاق. |
| Tal vez exista una distinta percepción en la evaluación de la situación. | UN | ربما ثمة اختلاف في التصور في تقييم الوضع. |
| :: Los gastos de las misiones en relación con las visitas sobre el terreno y la evaluación de la situación de seguridad se calculan en 100 millones de FCFA. | UN | :: وتقدر بدلات التنقل الميداني ونفقات تقييم الوضع الأمني بمبلغ 000 000 100 فرنك سيفا. |
| Ésto, junto con una evaluación de la situación actual, podría justificar la presentación de un informe complementario. | UN | وهذا، إلى جانب تقييم الوضع الراهن، قد يستدعي تقرير متابعة. |
| Sesión I Situación del Consejo de Seguridad en 2007: balance y perspectivas | UN | حالة المجلس في عام 2007: تقييم الوضع والتطلع إلى المستقبل |
| Si las perspectivas para terminar el proceso de identificación siguen siendo inciertas para esa fecha, tengo la intención de remitirme otra vez al Consejo de Seguridad y pedir a mi Enviado Personal que evalúe la situación y la viabilidad del mandato de la MINURSO. | UN | فإذا ظلت توقعات استكمال عملية تحديد الهوية غير مؤكدة الحدوث بحلول ذلك الوقت، فسوف اعتزم الرجوع إلى مجلس اﻷمن وسأطلب من مبعوثي الخاص أن يعيد تقييم الوضع وصلاحية ولاية البعثة. |
| El Organismo realizó estudios sobre la interrupción del uso de anticonceptivos modernos y sobre la mortalidad infantil, de niños pequeños y materna como parte de una investigación de los servicios de salud ampliados destinada a evaluar el estado de salud de los refugiados, mediante el empleo de indicadores universalmente aceptados, y a crear una base de datos fidedigna para supervisar y evaluar las actividades del programa. | UN | وقد أجرت الوكالة دراسات ﻵثار التوقف عن استخدام الوسائل الحديثة لمنع الحمل، ولمعدلات وفيات الرضع/صغار اﻷطفال واﻷمهات، كجزء من بحوث موسعة حول الخدمات الصحية، بهدف تقييم الوضع الصحي للسكان اللاجئين، استنادا إلى مؤشرات مقبولة عالميا، لتكوين قاعدة بيانات موثوقة لمراقبة أنشطة البرنامج وتقييمها. |
| Oigan, traten de no estar demasiado afligidos por esto porque en este momento estamos evaluando la situación ¿está bien? | Open Subtitles | أرجوا ألا ينتابكم القلق مما نفعله لأننا مازلنا في مرحلة تقييم الوضع |
| Se envió inmediatamente a un equipo de las Naciones Unidas al campamento para que evaluara la situación y prestara asistencia. | UN | وتم نشر فريق الأمم المتحدة على الفور إلى المعسكر بغرض تقييم الوضع وتقديم المساعدة. |
| Debería evaluarse la situación actual de la desertificación a nivel nacional | UN | :: تقييم الوضع الحالي للتصحر على المستوى الوطني |
| Ello pone de relieve la urgencia que caracteriza el examen de la situación económica y financiera de los países del Sur para que puedan entrar realmente en la dinámica de la globalización. | UN | ولا يبرز ذلك إلا الحاجة الملحة إلى تقييم الوضع الاقتصادي والمالي لبلدان الجنوب لكي يندمج بالفعل في ديناميات العولمة. |
| Transcurridos ya 18 meses desde la creación del Departamento, ha llegado el momento de reevaluar la situación. | UN | وبعد مرور ثمانية عشر شهرا على إنشاء هذه الإدارة، أصبح من الملائم الآن إعادة تقييم الوضع القائم. |