"تقييم الوقائع" - Translation from Arabic to Spanish

    • evaluar los hechos
        
    • la evaluación de los hechos
        
    • evaluar hechos
        
    • valorar los hechos
        
    • apreciar los hechos
        
    • evaluación de hechos
        
    • reevaluación de los hechos
        
    • apreciación de los hechos
        
    • pronunciarse sobre los hechos
        
    • evaluaron
        
    • valoración de los hechos
        
    • examinar los hechos
        
    El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso particular. UN وتشير اللجنة إلى أن تقييم الوقائع في قضية محددة هو من مهام محاكم الدولة الطرف بوجه عام وليس من اختصاص اللجنة.
    Corresponde a las autoridades nacionales de los Estados Partes en la Convención evaluar los hechos y las pruebas de un caso determinado. UN إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما.
    Es necesario evaluar los hechos con arreglo a las normas del derecho internacional. UN ومن الضروري تقييم الوقائع وفقا لمعايير القانون الدولي.
    Las conclusiones de la Comisión se basan en la evaluación de los hechos que conoció o verificó en el curso de sus investigaciones. UN وتستند نتائج تحقيقات اللجنة إلى تقييم الوقائع التي تجمعت لديها أو استوثقت منها أثناء التحقيق.
    Esta misma lógica podría aplicarse para objetar toda sentencia preceptiva en casos penales, ya que en esos casos también el tribunal se limita a evaluar hechos sin la posibilidad de modificar las consecuencias que surgen de ellos. UN ومن الممكن تطبيق المنطق ذاته للطعن في أي حكم جنائي إلزامي في القضايا الجنائية، بما أن المحكمة في هذه الحالات تقتصر أيضا على تقييم الوقائع دون سلطة تقديرية وتغيير النتائج المنبثقة عن هذه الوقائع.
    Según la jurisprudencia del Comité, corresponde a los tribunales nacionales y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas. UN وطبقاً للاختصاص المحدد للجنة فإنه ليس للجنة وإنما للمحاكم الوطنية تقييم الوقائع والأدلة.
    En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    Según la jurisprudencia del Comité, corresponde a los tribunales nacionales y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas. UN وطبقاً للاختصاص المحدد للجنة فإنه ليس للجنة وإنما للمحاكم الوطنية تقييم الوقائع والأدلة.
    En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    Los tribunales escucharon las declaraciones de expertos, examinaron documentos extensos e inspeccionaron el lugar antes de evaluar los hechos. UN وقد استمعتا إلى شهادات الخبراء ودرستا مادة وثائقية واسعة وأجرتا تحقيقا ميدانياً قبل تقييم الوقائع.
    El Comité recuerda que corresponde normalmente a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas de un caso concreto. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    Al evaluar los hechos y las pruebas del caso, ambos tribunales tuvieron en cuenta, entre otras cosas, los informes forenses y las declaraciones de los testigos. UN فكلتاهما أخذت في الاعتبار، ضمن جملة أمور أخرى، الأدلة الطبية والشهادات التي أدلى بها الشهود في تقييم الوقائع والأدلة في هذه القضية.
    El Comité mantuvo su posición de que en general no estaba en condiciones de evaluar los hechos y las pruebas sometidos a un tribunal nacional. UN وتمسكت اللجنة بموقفها المتمثل في أنها بشكل عام ليست في موقع يتيح لها تقييم الوقائع والأدلة المعروضة على محكمة محلية.
    El Comité reafirma que a los tribunales nacionales incumbe evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية.
    la evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.
    la evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.
    El hecho de que las autoridades del Estado parte tardaran varios años en examinar el caso no debería influir en la evaluación de los hechos. UN وكون نظر سلطات الدولة الطرف في قضيته قد استغرق سنوات عدّة يجب ألا يؤثر على تقييم الوقائع.
    4.3 El Estado parte considera que la comunicación no está suficientemente fundamentada a efectos de la admisibilidad, ya que representa un caso en el cual se pretende que el Comité vuelva a evaluar hechos o pruebas ya examinados por los Tribunales nacionales. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن البلاغ لم يُدعم بأدلة كافية لأغراض المقبولية بالنظر إلى أنه يتعلق بقضية يتوقع فيها من اللجنة أن تقوم بإعادة تقييم الوقائع أو الأدلة التي سبق أن نظرت فيها المحاكم الوطنية.
    En algunos casos el asunto requerirá de mayor debate o prueba, por lo que serán los jueces comunes, con mayor ponderación y equilibrio, quienes deberán valorar los hechos que concurren. UN وتستدعي قضية ما أحياناً مزيداً من المناقشة أو الأدلة، وينبغي أن تتولى المحاكم الخاصة تقييم الوقائع في إطار المداولات اللازمة ومع مراعاة التوازن اللازم.
    El Comité recuerda que generalmente corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto apreciar los hechos y la prueba de una causa en particular. UN وتلاحظ اللجنة أن تقييم الوقائع واﻷدلة يقع على عاتق المحاكم الاستئنافية للدول اﻷطراف في العهد.
    Cuestiones de fondo: evaluación de hechos y pruebas por parte de los tribunales internos UN القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية
    Cuestiones de procedimiento: Inadmisibilidad ratione materiae, no reevaluación de los hechos y pruebas, carácter accesorio del artículo 2 UN المسائل الإجرائية: عدم المقبولية من حيث الموضوع، وعدم إعادة تقييم الوقائع والأدلة، والطابع التبعي للمادة 2
    Los resultados de las evaluaciones no deben dispensar al magistrado de la apreciación de los hechos que conduce a toda decisión sobre la culpabilidad. UN ولا ينبغي أن تعفي نتائج الخبراء القضاة من تقييم الوقائع التي تقود إلى اتخاذ أي قرار بشأن الإدانة.
    El Comité se remitió a su jurisprudencia anterior y reiteró que, en general, incumbía a los tribunales de apelación de los Estados Partes en el Pacto pronunciarse sobre los hechos y las pruebas relativas a un caso determinado. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    Incumbe a las instancias de apelación de los Estados partes en la Convención examinar el desarrollo del proceso, a menos que pueda demostrarse que la forma en que se evaluaron los elementos de prueba fue manifiestamente arbitraria o equivalió a denegación de justicia. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في الاتفاقية هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة بشكل واضح.
    Cuestiones de procedimiento: valoración de los hechos y las pruebas; fundamentación de la denuncia UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والأدلة؛ دعم الادعاء بأدلة
    No habiendo pruebas claras de la parcialidad o la mala fe del juez, el Comité no puede volver a examinar los hechos y las pruebas en que se basa el dictamen del juez. UN ولا يمكن أن تعيد اللجنة تقييم الوقائع واﻷدلة التي يقوم عليها قرار القاضي، في غياب إشارة واضحة لتحيز القاضي أو مخالفته ﻷصول العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more