"تقييم واقعي" - Translation from Arabic to Spanish

    • evaluación realista
        
    • evaluaciones realistas
        
    • una evaluación pragmática
        
    • evaluar de forma realista
        
    • estimación realista
        
    • una evaluación fáctica
        
    • evaluar de manera realista
        
    • de una valoración realista
        
    • valoración realista de
        
    También debería efectuarse durante ese período una evaluación realista de las actividades que se han realizado desde 1992, indicando éxitos y fracasos. UN كما يلزم أن تقوم الدورة بإجراء تقييم واقعي لﻷنشطة التي تمت منذ عام ١٩٩٢، مع توضيح مواطن النجاح والفشل.
    Para llevar a cabo una evaluación realista de los derechos humanos en los países en desarrollo es preciso admitir estas verdades. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    En tal caso, la tendencia a lanzar una represalia con toda la fuerza disponible debe tenerse en cuenta en cualquier evaluación realista de la situación. UN وفي هذه الحالة، فإن الميل ﻹطلاق أقوى رد انتقامي متاح لا بد وأن يدخل في أي تقييم واقعي للموقف.
    Es importante contar con una evaluación realista de las numerosas y complejas cuestiones que siguen sin resolverse y del tiempo que se precisa para ello. UN ومن المهم التوصل الى تقييم واقعي للقضايا المعقدة الكثيرة التي تبقى بلا حل فضلا عن الوقت اللازم لحلها.
    Además, las perspectivas de transición hacia la elaboración de un nuevo programa forestal dependen de la evaluación realista del punto de partida. UN وعلاوة على ذلك، فــإن امكانات الانتقال إلى جدول مهام جديد للحراجة تتوقف على اجراء تقييم واقعي لنقطة الانطلاق.
    Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Los objetivos programáticos y operacionales suelen adolecer de la falta de una evaluación realista de los servicios de expertos y los recursos necesarios para alcanzarlos. UN فغالبا ما يجري تحديد الأهداف البرنامجية والتشغيلية دون إجراء تقييم واقعي للخبرات والموارد اللازمة لإنجازها.
    :: El paso de una orientación centrada en el fracaso a otra orientación más preocupada por una evaluación realista de las aptitudes de los alumnos y a una educación elegida con responsabilidad. UN :: الانتقال من اتجاه فاشل نحو اتجاه أكثر تركيزا على تقييم واقعي لقدرات التلميذ والتعليم فيما يخص اختيار مسؤول.
    El repliegue gradual de una misión se debe basar en una evaluación realista del grado de estabilidad que se ha alcanzado. UN وذكر أن الإنهاء التدريجي لأية بعثة ينبغي أن يستند إلى تقييم واقعي لمستوى ما تحقق من استقرار.
    La evaluación realista de los desafíos con que nos enfrentamos es un asunto serio. UN ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً.
    A pesar de esos esfuerzos, una evaluación realista demuestra que Burkina Faso está lejos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ولكن برغم هذه الجهود، أظهر تقييم واقعي أن من العسير تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال في بوركينا فاصو في الأجل القريب.
    Es necesario hacer una evaluación realista para determinar lo que se puede o no se puede hacer. UN ولا بد من إجراء تقييم واقعي لتحديد ما يمكن إنجازه وما لا يمكن.
    Estas operaciones deben recibir mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos, recursos adecuados basados en una evaluación realista de la situación y una financiación segura. UN ويجب أن تزود العمليات بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة تحديدا واضحا، وموارد كافية استنادا إلى تقييم واقعي للحالة، فضلا عن ضمان التمويل.
    Así pues, los objetivos deben basarse en una evaluación realista de los recursos y la capacidad disponibles. UN وبناء على ذلك يتعين أن تستند الأهداف إلى تقييم واقعي للموارد والقدرات.
    iv) El Gobierno de Libia procede a la remoción de las minas y los restos explosivos de guerra de conformidad con las normas internacionales y sobre la base de una evaluación realista UN ' 4` قيام حكومة ليبيا بإزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وفقا للمعايير الدولية واستنادا إلى تقييم واقعي
    Al mismo tiempo, los mandatos de protección deben ser claros, creíbles y viables y estar basados en una evaluación realista de las amenazas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تظل ولايات الحماية واضحة وذات مصداقية وقابلة للتحقيق، وأن تستند إلى تقييم واقعي للأخطار.
    La Misión toma nota de la recomendación y en el futuro los proyectos de presupuesto se basarán en evaluaciones realistas de las necesidades de la Misión. UN تحيط البعثة علماً بالتوصية، وسوف تستند مقترحات الميزانية في المستقبل إلى تقييم واقعي لاحتياجات البعثة.
    Los temas examinados por el seminario servirán para que el Comité Especial y los participantes puedan hacer una evaluación pragmática de la situación en los territorios no autónomos. UN ٦ - وسيكون من شأن المواضيع التي بحثتها الحلقة الدراسية مساعدة اللجنة الخاصة على إجراء تقييم واقعي للحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La decisión sobre el alcance y el objetivo de la propuesta convención sobre los derechos de las personas con discapacidades, en particular respecto de la relación existente entre la convención y otros instrumentos generales de derechos humanos, debería adoptarse después de evaluar de forma realista la contribución de esos instrumentos al desarrollo social y a la protección y potenciación de los principales grupos sociales. UN 370 - وينبغي أن يُتخذ القرار بشأن نطاق وغرض الاتفاقية المقترحة المتعلقة بحقوق المعوقين، وبخاصة فيما يتصل بالعلاقة بين الاتفاقية وغيرها من الصكوك العامة المتعلقة بحقوق الإنسان، على ضوء تقييم واقعي لإسهام تلك الصكوك في التنمية الاجتماعية وفي حماية وتمكين الفئات الاجتماعية الرئيسية.
    Un análisis amplio de las lagunas existentes debería venir acompañado de una estimación realista de las tareas relacionadas con los cambios necesarios. UN وإلى جانب تحليل شامل للثغرات ينبغي إعداد تقييم واقعي للمهام المرتبطة بالتغييرات الضرورية.
    También reconoce la necesidad de que se proporcionen a las operaciones de mantenimiento de la paz recursos operacionales y logísticos suficientes, congruentes con los mandatos aprobados y basados en una evaluación fáctica de la situación, y de que esos recursos se gestionen debidamente y se utilicen con eficiencia y eficacia. UN ويسلِّم أيضا بضرورة توفير موارد تنفيذية ولوجستية كافية لعمليات حفظ السلام وإدارتها إدارة ملائمة واستخدامها على نحو كفؤ وفعال بما ينسجم مع الولايات المعتمدة وبالاستناد إلى تقييم واقعي للحالة.
    La Junta desea informar a la Comisión de que no dispone hasta la fecha de los medios necesarios para evaluar de manera realista las necesidades de asistencia para las víctimas de la tortura durante los próximos años. UN ويرغب المجلس في إحاطة اللجنة علماً بأنه لا يملك حتى هذا التاريخ الوسائل التي تسمح له بإجراء تقييم واقعي للاحتياجات في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب خلال السنوات المقبلة.
    La realidad descarnada es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración realista del poder. UN وتتمثل الحقيقة الناصعة في أانه لا يمكن للأمم المتحدة أن تعمل إلا على أساس تقييم واقعي للقوة.
    No es necesario que todo el personal trabaje sobre el terreno desde el primer momento; el despliegue debe realizarse por etapas en función de una valoración realista de la evolución de las necesidades operativas de la misión. UN 56 - ولا يتوجب أن يكون جميع الموظفين في الميدان منذ البدء؛ ولكن نشرهم ينبغي أن يتمّ على مراحل استنادا إلى تقييم واقعي لتطور الاحتياجات التشغيلية للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more